| 89.186 | 2010-07-30 00:52:52 (6916) | |
| Úgy tűnik okvetetlenkedtem, bocsánatot kérek érte. Fiam kommunikációs tanára azt mondta, hogy noha a világhálón rengeteg nyelvtani és helyesírási hiba található, olyant azonban még sohasem látott, hogy a hibás szöveg nagyobb arányban fordult volna elő, mint a nyelvtanilag helyes. Megnéztem, milyen arányt talál a Google a neten a szóbanforgó két esetben: la hueza kb 1,5 millió la huez kb 1,5 millió la presidenta kb 13 millió la presidente kb 1,3 millió vagyis a huez-hueza esetében nagyjából azonos, a találat, míg a "la presidenta" kb tízszerese a "la presidente" előfordulásának. Mindenkinek jó éjszakát kívánok. | ||
| 77.127 | 2010-07-30 00:01:23 (6915) | |
| 'monitorozás' (=felügyelet, felmérés, értékelés) | ||
| 91.138 | 2010-07-29 23:39:18 (6914) | |
| sziasztok! mit jelent MONITOREO előre is köszönöm | ||
| 84.2 | 2010-07-29 16:27:28 (6913) | |
| Completando lo anterior, cf. "el/la presidente" vs. "la presidenta". | ||
| 84.2 | 2010-07-29 16:25:19 (6912) | |
| juez. (Del lat. iudex, -ĭcis). 1. com. Persona que tiene autoridad y potestad para juzgar y sentenciar. 2. com. Miembro de un jurado o tribunal. com. = género común, es decir "el juez" y "la juez". Entonces los tres teníamos razón. Es probable que se use también "la jueza", aunque no me parece muy frecuente. | ||
| 89.186 | 2010-07-29 11:24:39 (6911) | |
| Hola Irene, tudom, hogy nem a bikákról van szó, hanem arról, hogy "nación"-e a katalán, mert a TC szerint nem az. A TC ítélete nem tetszett sem a katalánoknak, sem a PP-nek, csak a PSOE volt vele megelégedve, de az sem a katalánok miatt, hanem azért mert nem adtak igazat a PP-nek. | ||
| 87.157 | 2010-07-29 02:49:14 (6910) | |
| Perdón...!!!!!!!!!! akarják, most mikor elküldtem és olvastam nagyon furcsának tünt mikor ránéztem. | ||
| 87.157 | 2010-07-29 02:45:52 (6909) | |
| Hola Akszakal, ez a bikaviadal tiltás jó lenne ha tényleg a bika miatt lenne, azokat védni, nem szenvedtetni, de nem azért van, ez teljesen política-i dolog, ök nem akarnak spanyolok lenni, igy nem is akarlyák a "fiesta nacional" t, mert itt arrol van szó hogy fiesta nacional de España pero no de Cataluña, ök civilizáltabbak igy "lenézik" a toros-t. Nagyon sokan nem szeretjük, többen nem mint igen, de ebben nem az a fontos ha nem hogy ök nem spanyolok. Ez komolyabb dolog mint ahogy kinéz, persze nem a szerencsétlen bika miatt, ez csak egy lépés, talán ha megtudják mennyi pénzt vesztenek meggondolják, de az a téma más felé is vezethet.....a PP már mondta hogy nem tudom magyarul, valamit elkezd hogy ez ne legyen így. A pártok belül szabadon szavasztak, nem mint párt, igy alig nyerték meg, de már a "independentisták" már az útcákon ünnepelték a döntést jueza. 1. f. Mujer que desempeña el cargo de juez. 2. f. coloq. p. us. Mujer del juez. | ||
| 89.186 | 2010-07-29 00:50:48 (6908) | |
| El mexicano-nak: Bocsánat, de "jueza" ügyében nem biztos, hogy igazad van, én sokszor találkoztam vele a hírekben. Az RTVE teletexjének mai 113-as oldalán is "la jueza" olvasható. | ||
| 89.186 | 2010-07-28 20:30:46 (6907) | |
| A katalán parlament 2012. január 1-től betiltotta a bikaviadalokat. | ||
| 77.127 | 2010-07-27 23:40:29 (6906) | |
| A leggyakoribb erős igék perfectumtövét felvettem a szótárba, mint hic-, pud-, pus-, sup-, tuv- stb. Talán segíthet a kezdőknek, pl. ha valaki nem találja, mi az a "tuvo", és van annyi esze, hogy rákeres a "tuv"-ra akkor megkapja a választ, hogy "lásd: tener". | ||
| 89.186 | 2010-07-27 22:22:17 (6905) | |
| Köszönöm. Az még (úgy-ahogy)érthető, hogy batalla de Clavijo-ban megsegítette a keresztény seregeket, és ezért a spanyolok hálásak neki, de az, hogy az indián bennszülötteket is irtotta, keleteurópai szemmel nézve enyhén szólva bizarr. Santiago Mataindios nem tartozik kedvenc szentjeim közé. :-) | ||
| 95.150 | 2010-07-27 20:52:04 (6904) | |
| Hola, köszönöm de én ugy veszem hogy saját magamon segitek!! tanulok töletek magyarul és spanyolul is, mert sokmindenre már nem is emlékszem a gramática-rol , sem spanyolul és sehogy sem magyarul, Ja.ja., használod de nem is tudod már miért így mondod, vagy miért is igy írod. El mexicano a teoría-t tudja nagyon jól, én meg csak beszélek.... Itt megnézheted Santiago Matamoros-t, van is ilyen vezetéknév is, igaz nem nagyon használják már ahogy írja a wiki nehogy a mostani "moro vendégeink" megsértödjenek és elkezdjék reklamálni AlAndalust.!!!! http://enciclopedia.us.es/index.php/Sant... http://es.wikipedia.org/wiki/Santiago_ma... | ||
| 89.186 | 2010-07-26 23:18:08 (6903) | |
| Hola Irene, Nálunk is igen meleg volt 35 fok körüli hőmérséklettel, már nehezen bírtuk, most szombat óta jobb idő van. Kicsit fellélegezhetünk a következő hőhullámig. Egy barátom panaszkodott, hogy még a kerti úszómedencéjét sem tudta használni annyira felmelegedett benne a víz. Látom, nálatok állandóan meleg van, de legalább nem égnek most az erdők, mint az elmúl években. Santiago Matamoros-ról még nem hallottam, mórokat ölt ez a derék szent? Azonos Spanyolország védőszentjével? Szoktam olvasni az írásotokat, igen tiszteletre méltó, az ahogy el mexicano-val és Sénecával közösen segítetek a nyelvi problémák megoldásában, én mindannyiotoknak igen hálás vagyok. Sokat tanulok belőle akkor is ha csak olvasom. | ||
| 200.89 | 2010-07-26 22:03:05 (6902) | |
| Kedves Akszakal baratom, nem vagyok az, aki k[onnyen megsertodik.Kerdesedre mentsegemre jott Irene. Eszmed vedelmedben tramaszkodtal az MTA-ra.Nem vallom magam hierofante-nak, de talan mondhatnam, rengeteget foglalkoztam az okorral, egeszen a nyugati romai birodalom bukasaig, az egyhaz gondolkodasa tortenelmevel, az emberi szelemi fejlodesevel, a Kis-azsiai kezdetetol a xix-ik szazadig es a masodik vilaghaboruval, de a Magyar tortenelemmel csak egy nehany eve foglakozom komolyan.Valami 20 evig foglalkoztam komolyan (5 nyelven) a szabakomuvesseg tortenelmevel.A Magyar tortenelemben elertem a minus nullatol a nullaig. Van egy atkozott rossz tulajdonsagom, mint egy 6-ik erzekem, egy vitaban erzem tavolrol, amikor valami nics rendben, es ilyenkr kemenyfejuve vallok, s nem angedeg mindaddig, amig nem jutottam a dolog fekere.Tobbekkozott amit imadok, az a foldrajz es a tortenelem; amikor beszelgetek ezekrol, latom magamelott a terkepet es a chronologiat. Nezd, az en nagy szerencsem az volt, hogy:nagyon fiatalon jutottam olyan muvekhez, amikhez othon nagyon kesOn lett volna szerencsem megszerezni es, a masik, nagyon muvelt neveloszuleim voltak.Megtanultam nem elfogadni valamit csupan azert mert X Y modta, megkell gyozodnom sajatmagam, meg akkor is, ha az evekbe telik nekem.A! es meghalgatom ellenfelemet, de nem tarolom ki neki gondolataimat. Untatnak a feluletes es a gyerekes vitak,mert nem szoktam meg. Az MTA-val kapcsolatban, nagyon szivesen vennewm iranyitasodat. Amiota meghaltak jo barataim, nem volt alkalmam zamatos vitakat elvezni. Udv. S. | ||
| 77.127 | 2010-07-26 21:57:50 (6901) | |
| Pues ya nos faltaba que el tiempo se refrescase un poquito, ya no aguantábamos el calor y la humedad... Este clima que hay ahora es mucho más soportable. | ||
| 95.206 | 2010-07-26 21:12:05 (6900) | |
| Qué pasa en Hungría este verano? veo que hace frío, bueno, mejor dicho que no hace mucho calor! aquí es un horno, sin aroma de pan recién hecho! parece que es verdad el cambio climático. | ||
| 87.126 | 2010-07-26 20:42:12 (6899) | |
| Hola Akszakal!!! jó látni (?) erre, azt gondoltam hogy te is már eltüntél! Kérdésed: mantilla, sokszor úgy mondják hogy mantilla española, a peineta-ra van feltüzve. Persze szabályai vannak, milyen a hossza, szine, mikor illik nem illik, pl. csak a királyné mehet a Pápa elé fehér mantillaba, mások feketébe, már csak esküvökön, Húsvétkor, és föleg a bikaviadalon, tegnap Día de Santiago volt, Spanyolország védö szentje, kérte is a király a szent segítségét hogy kimennyünk a "crisis económica" bol, igaz jobb lenne ha Emilo Botín, vagy Amancio Ortega, vagy Cosentino -tol kérne mert azok talán jobban tudnának segiteni mint Santiago... még jó hogy nem a Santiago Matamoros-rol van szó. | ||
| 89.186 | 2010-07-26 18:45:14 (6898) | |
| Kedves Séneca, remélem nem volt bántó a tréfa. Én nem hiszek abban, hogy a Magyar Tudományos Akadémia tudósai immár mintegy száz éve görcsösen igyekeznének eltitkolni a magyarság származásának igazi történetét, de hagyjuk ezt. Inkább azt szeretném tudni, hogy hívják spanyolul azt a spanyol dámákon néha látható fekete csipkéből készült díszes fejfedőt? Tegnap a Día Galicia alkalmából a reina is ilyent viselt. | ||
| 84.2 | 2010-07-26 17:29:58 (6897) | |
| Köszi, javítottam. Biztos Kanári-szigetekiektől hallotta, aki beleírta, mert ők mondanak olyanokat, hogy "jóvena", "jueza" stb... | ||
| 84.115 | 2010-07-26 15:09:29 (6896) | |
| Az aborigen melléknév egyalakú, nőnemben sem kap szóvégi -a-t, helytelenül szerepel a szótárban, lásd: Diccionario de la Real Academia: aborigen. (Sing. formado a partir del pl. lat. aborigĭnes). 1. adj. Originario del suelo en que vive. Tribu, animal, planta aborigen. | ||
| 190.35 | 2010-07-26 02:27:26 (6895) | |
| Kedves Akszakal barátom (ha nem haragszol meg érte),engedd meg, hogy bevaljam néked, nem vélem magam az ôstörténelem és a történelem bajnokának, és Veled szemben kimondottan gyenge vagyok,fôleg a Magyar téren, de amit állítasz az mintha mégsem akarna beleilleni a történelembe, de nm csak a magyar történelembe, hanem egyikbe sem.Nem vagyok anyira mûveletlen mint amenyire mutatni szoktam.ôszinte baráti üdvözlettel, S. | ||
| 89.186 | 2010-07-26 01:50:24 (6894) | |
| Azóta kiderült, hogy ez a szöveg spanyol rovásírással volt róva a szíjvégre, és a helyes olvasata: Verdad de las tradiciones Vi una cruz en despoblado un día que al campo fui y un hombre me dijo:- «Allí mató a un ladrón un soldado.» Y ¡oh pérfida tradición! Cuando del campo volví otro hombre me dijo:- «Allí mató a un soldado un ladrón.» Magyarul a körülbelül következőt jelenti: Igaz hagyomány Egy réten mentem tova, hol magányos kereszt dőlt meg. Valaki így szólt :- Itt ölt meg Egy zsiványt egy katona. De kaján a hagyomány! Pár lépéssel rá, mögötted Egy másik így szólt:- Itt ölt meg egy katonát egy zsivány. | ||
| 190.35 | 2010-07-25 16:09:55 (6893) | |
| HUN IMÁDSÁG ISTENÜNK BENNÜNK VAN ORSZÁGOD. ELŐTTÜNK SZENT NEVED TÖRVÉNY AKARATOD. MINDENNAPUNK GONDJÁT, MAGADON VISELED. BÜNEINKET MINT MÁSNAK, NEKÜNK ELENGEDED. TE KEZED VEZET KISÉRTÉSEKEN ÁT, S LEFEJTED RÓLUNK GONOSZ JÁRMÁT. TIÉD A NAGYVILÁG ÖSSZES HATALMA, ÜDVE, MINDÖRÖKTÖL KEZDVE, LEGYEN MINDÖRÖKRE. “Az igazság az egy olyan dolog amit lehet tagadni, de nem elpusztítani.” A finnugorisztika azoalkonyát éli!!! Kr.u.410-460 keletkezett. Hun ezüstveretes szíjvégen rovásírással írva. Kijevi Nemzeti Múzeumban van. A kijevi múzeumban őrzött Hun övvereten, szíjvégen levő rovásírásos ima gyönyörű. Nem tudom, hogy tudtok-e róla, hogy a szíjvégen talált rovásírásos szöveg megfejtésére Magyar rovásírás szakértőt-nyelvészt kértek fel!!! Előlünk mégis mindenáron eltitkolták, amíg lehetett. Istennek hála ma már nem lehet szinte semmit titokban tartani!! Érdekesség, hogy az 1960-as évek elején szintén KIJEVBEN »(amiről ma már tudjuk, hogy Árpád nagyapja Álmos Őse ÜGYEK fejedelem alapította építette szabír-magyar város híres szabír kovácsiparával. Ott készültek a csodálatos Magyar szablyák.)« Régészeti feltárás során a Magyar hegyen találtak 9000 darab rovásírással teleírt pergamenpapírt tökéletes állapotban !!!! A kutató régész Armatov akadémikus az egészet elküldte futárral A Magyar Tudományos Akadémiának úgy gondolván, hogy mi vagyunk A megfejtésében illetékesek!!! Őt száműzték Szibériába !! A 9000 darab pergament pedig szőrén, szálán eltűnt!!! Mai napig semmit nem tudni róla!! A finnugoristák hallgatnak (vagy lapítanak, mint az a bizonyos a fűben). Ma már kideríthetetlen, hogy megsemmisítették, vagy csak eltüntették, nem tudni. Talány kinek állt az érdekében???? Óriási, pótolhatatlan veszteség, mert minden bizonnyal hatalmas és teljesen autentikus információs tömeg állna rendelkezésünkre. A HAZATÉRÉS vagy HONVISSZAFOGLALÁS előtti, alatti és utáni időkből. S még mennyi minden van, amit eltitkolnak, vagy éppen megsemmisítenek előlünk. Visszatérve az imához: gyönyörű!! Nemhiába mondták a GÖRÖGÖK,hogy a szkíták - hunok - magyarok tudnak a legszebben imádkozni ISTENÜKHÖZ!!!! Küldjétek tovább, ismerjék meg minél többen! | ||
| 190.35 | 2010-07-24 12:08:17 (6892) | |
| ZITA: Aturisztikai nyelven használjuk a "temporada"-t is. Temporada de muchos turistas.Így, bszélünk "temporada alta" és "temporada baja" -ról. Magas és alacsony szezon-ról. A lágivállatoknál ez egy mindennapi használatban van. | ||
| 88.69 | 2010-07-23 17:56:46 (6891) | |
| szezontalaitas helyett a szezon szethuzast hasznaljak a szakzsargonban,de nagyon jokat irtatok.koszonom szepen mindenkinek:))))kosziiiiiii | ||
| 77.127 | 2010-07-23 17:35:15 (6890) | |
| Eszembe jutott egy talán mégfrappánsabb kifejezés: 'szezontalanítás'. Szerintem értelmes magyarul, de nem tudom, hogy a turisztikai szakzsargonban használnak-e ilyet. Irene, gracias! Esta vez no me he equivocado, jajaja! :) | ||
| 95.19 | 2010-07-23 15:14:04 (6889) | |
| " évszaktól való függetlenítés" ez teljesen jó!!!! arrol van szó hogy megprobálni hogy a turisták nem csak nyaralni jöjjenek(????) hanem "telelni" "öszezni" is.... miket lehet kitalálni, csinálni, kinálni hogy ide látogassanak máskor is, nem csak "sol y playa" legyen a spanyol turistikai ajánlat. | ||
| 84.2 | 2010-07-23 11:21:58 (6888) | |
| Az "estación" jelenthet még időszakot is, de úgy sok értelme nem lenne. Az ellentétje lenne az 'évszakosítás', de az 'évszakatalanítás'-nak sincs sok értelme magyarul, szerintem. | ||
| 84.2 | 2010-07-23 11:19:08 (6887) | |
| Zita: Ez egy képzett szó (és valószínűleg szakkifejezés), elemezve: des- (fosztóképző), estacional- ('évszaki, évszakos'), -ización ('vmivé tétel'), vagyis összerakva kb. 'évszaktól való függetlenítés'. Ennek van a legtöbb értelme, de majd Irene biztos jobban tudja, mire vonatkozik. | ||
| 88.8 | 2010-07-23 01:53:41 (6886) | |
| sziasztok, tudja valaki mit jelent ez a szo???: "desestacionalizacion".Egy turisztikai nyelvvizsga tesztbent lattam,es sehol sem talalom a jelenteset.elore is koszonom.Az eredeti kerdes egyebkent amiben a szo talahato igy szol: Que estrategias existen para la desestacionalizacion? | ||
| 84.2 | 2010-07-16 11:55:54 (6885) | |
| Sí, habías tenido razón, es "bienes raíces" (es que me confundió el inglés "real estate"), también está en el DRAE. Quería aclarártelo aquí, pero se me olvidó. "ingóságok" existe, pero significa cualquiera de los bienes movibles (incluyendo objetos y vehículos). A lo que te refieres, la verdad no sé cómo se llama en húngaro, no sé si existe un término específico, pero voy a averiguarlo. | ||
| 190.35 | 2010-07-16 11:54:19 (6884) | |
| Irene: szeparación de bienes antes delmatrimonio: capitulación prematrimonial.z vagyon nem számítando a közösvagyonba egy vállásesetében. | ||
| 95.87 | 2010-07-16 00:18:30 (6883) | |
| Zoli! Recuerdas que hablamos de bienes raíces junto con la tarta? lo has corregido o estaba así en el diccionario, pone ingatlan. Habría que revisar: bienes gananciales son los bienes obtenidos durante el matrimonio, por cualquiera de las partes, lo de "ingoságok" no creo que sea correcto, pero claro yo no conozco como se dice eso en húngaro. Si en un matrimonio, sin previa separación de bienes, compran algo, ese algo es de los dos si se separan. Y los bienes mostrencos son bienes que el dueño ha perdido o abandonado, y lo del bitang!!! | ||
| 190.35 | 2010-07-15 11:39:01 (6882) | |
| el mexicano: nem könyû feladat egy jó szótár szerkesztése.És ha már önkéntsen elválaltad ezt, akkor miért ne lennénk segítségedre, hiszen valakinek egyszer hasznát is kell vegye annak, amit Irenke és én megtanultunk.Mindkettônk nagyon szivesen nyujtunk kezet volt honfitársainknak, hogy egy "stram" szótárt használhassanak. | ||
| 84.2 | 2010-07-15 11:24:20 (6881) | |
| Irene y Séneca, gracias por sus aportaciones! | ||
| 200.89 | 2010-07-14 16:13:02 (6880) | |
| Tina: Ne haragudj csendemert, e napokban leszukult a szabadidom. Ha lennel kedves eljuttatni kerdeseidet, nagyon szivesen segitenek. Udv. S. | ||
| 190.35 | 2010-07-14 13:32:11 (6879) | |
| Respecto al querido: Gondolom Irene alábbi jegyzete komolyan hozzájárul a köznapi beszélgtés elôrehaladásá hoz.A szigorú nyeltan helyes használasa fontos, de ugyanakkor fontos tágas ismeretséget szerezni a mindennapibeszédr | ||
| 95.156 | 2010-07-14 01:17:14 (6878) | |
| Querido: es verdad que el estimado se usa mucho en formulismos pero no quita que también lo usemos con personas con las que no tienes aún una gran amistad como para llamarlos queridos, lo de querido se deja para los más amigos. Yo tengo mucha gente conocida a la que estimo, que la aprecio, aunque no pueda decir que la quiero. Hay un matiz entre estimado amigo o querido amigo! no olvides que estimar también es apreciar a alguien, no sólo respetarlo. Mi personal escala sería < estimada amiga, apreciada amiga, querida amiga. Yo muchas veces os he puesto Querido Séneca, o querida Kati, un poco como respuesta a kedves.... aunque en realidad cuando uno dice querida Kati, o querido mexicano, no sólo les estoy llamando amable, agradable, Kati, o mexicano, sino los estoy poniendo a una categoría superior en la amistad. Pienso que el kedves que usamos aquí, como kedves barátom se acerca más al estimado amigo que al querido amigo. Pero me dejo de divagar que tengo hambre y calor.... | ||
| 200.89 | 2010-07-13 18:44:48 (6877) | |
| El Mexicano, kedves baratom s vitatarsam, koszonom segitsegedet. Az utolso idokben kevesebb idom telik az erdekes temaval foglalkozni. Egy megjegyzes: a RICO szavat a kovetkezo ertelemben is hasznaljuk, amivel biztos gazdaditani fogod e szotart, a felhasznalok javara: hasznaljuk egy etel, ital illat "kellemes", "jo izu","elragadttato" ertelmekben is, sott, meg szemelyekre is hasznajuk.A magyar ertelmet TE jobban megtudod maj magyarazni. Udv.S. Ez a vacak gep az irodamban van, s nem lehet hasznalni az ekezeteket. Az egyik alkalmazottam mar el is cseszte az o gepen levo programot,ami egy hivatalos program hasznalasara van. Nem tortem ki magambol, mert meg nem akarom teljesen megismerjenek.KITUNO MUNKAKRA TETTEM SZERT! | ||
| 77.127 | 2010-07-11 21:03:24 (6876) | |
| Hát az "estimada" inkább 'tisztelt'... | ||
| 88.25 | 2010-07-11 19:57:11 (6875) | |
| Perdón escribo del móvil y las letras hacen malas pasadas! | ||
| 88.25 | 2010-07-11 19:55:17 (6874) | |
| Estimada Paula, ha kedveled mint barát lehet apreciada vagy querida Paula id. Vagy sziplán Hola Paula , te explico aquí usamos ari como diminutivo de aranyos. Aquí no se usa eso sino cari diminutivo o de cariño! LO ODIO!! mucha gente lo usa cuando no se acuerda ni de tu nombre. La mayoría de las veces suena mas falso que una moneda de 8 euros | ||
| 77.237 | 2010-07-11 19:24:06 (6873) | |
| Irene meg tudod mondani milyen megszólítást használtok informális levélben Magyarul Kedves Paula, angolul Dear Paula nem barátnő nem szerető nem szerelem egyszerű levelezőtárs Illetve hogy magyarázzam el azt, hogy mit jelent az Ari vagy! szlengben Aranyos vagy megszólitás köszi | ||
| 88.25 | 2010-07-11 19:12:09 (6872) | |
| Ojo!!! querida, significa también a amante. El marido de Pepita iba los lunes a casa de su querida.! Los señores antes les montaban un piso a sus queridas! la semana que viene, si no estoy llorando por el fútbol, prometo escribir, estoy en deuda con KATI !!!! | ||
| 77.127 | 2010-07-11 18:57:44 (6871) | |
| Az eszem megáll, hogy mekkora baromságokkal van tele ez a szótár. Javítom, ahogy csak tudom, jó, hogy ezeket beírod. A "querido, -a" egyszerűen a "querer" múlt idejű melléknévi igeneve, jelentése 'kedves', 'szeretett'. Máris javítom. | ||
| 77.237 | 2010-07-11 16:19:35 (6870) | |
| el mexicano: hmm ezt azért eddig nem mertem haszálni querida (n)**barátnő [főnév] ¡ querida!**kedvesem! (nő) [indulatszó] | ||
| 77.127 | 2010-07-11 15:41:34 (6869) | |
| Nem, megszólításnál Querido, -a, és kettőspont jön utána. Querida Paula: ... (levél szövege). | ||
| 77.237 | 2010-07-11 15:38:00 (6868) | |
| el mexicano : ok köszi a levél megszólitásnál mit használnak dear, kedves Paula, jó a dulce Paula? | ||
| 77.127 | 2010-07-11 14:33:32 (6867) | |
| áureo, dorado = aranyozott encantador = elbűvölő gentil = kedves, udvarias rico = gazdag, rendes, jóképű Szóval ezek nem éppen a megfelelő szavak, törölni fogom őket. Az utolsót még nem hallottam, szerintem azt sem használják. "dulce" = 'aranyos, helyes, édes, kedves'. Még az "amable"-t szokták használni ebben az értelemben. | ||
| 77.237 | 2010-07-11 13:10:03 (6866) | |
| 6 találat aranyos [melléknév]**áureo (, -a) aranyos [melléknév]**dorado (, -a) aranyos átv. [melléknév]**encantador (, -a) aranyos átv. [melléknév]**gentilísimo (, -a) aranyos átv. [melléknév]**rico (, -a) aranyos [melléknév]**rútilo (, -a) | ||
| 77.237 | 2010-07-11 13:08:15 (6865) | |
| el mexicano köszönöm a dulce az jelent kedvest is ? dulce=?dear | ||
| 77.127 | 2010-07-11 12:05:59 (6864) | |
| fanatic: A "dorado, -a" jelentése 'aranyozott', ezt átvitt értelemben tudtommal nem használják, legfeljebb úgy, hogy pl. "la chica dorada", 'az aranyhajú (szőke) lány '. Amit te szeretnél mondani, az a "dulce": "eres muy dulce" -- 'nagyon aranyos vagy'. Az "Hasta la próxima" fordítása kb. 'a legközelebbi viszontlátásra' v. 'viszlát a következő alkalommal'. | ||
| 77.237 | 2010-07-11 05:50:26 (6863) | |
| Sziasztok Hogy mondják spanyolul azt, hogy aranyos vagy, illetve slangeben, ari vagy, A "eres muy dorada" mondatot szerencsésnek érti Hasta la próxima ezt hogy lehet forditani? Viszlát legközelebb? Köszi a segitséget | ||
| 77.127 | 2010-07-10 14:27:59 (6862) | |
| Nem Séneca vagyok, de gondolom nem baj, ha én segítek: "¿De dónde eres?" = 'Hová valósi vagy?', 'Honnan vagy?'. | ||
| 188.32 | 2010-07-10 13:55:28 (6861) | |
| Szia Seneca! Emlékszel rám? Rengeteget segítettél nekem régebben különböző szövegeknél. Most is kéne a segítséged ehez: de dondeeres? előre is köszönöm. | ||
| 77.127 | 2010-07-09 22:18:41 (6860) | |
| Köszi, javítottam. | ||
| 84.105 | 2010-07-09 15:58:30 (6859) | |
| anyagi (pénzbeli) - aconomico szerepel, helyesen: economico. | ||
| 84.2 | 2010-07-08 15:57:07 (6858) | |
| A pretérito imperfecto magyarul a folyamatos múlt. Ahogy a nevében is benne van, olyan cselekvést, történést jelöl, amely szövegkörnyezet szerint folyamatos volt (folyamatban volt, miközben valami más megtörtént), a múltban rendszeresen ismétlődött, nem ismert a kezdete és a vége, stb. de mindenképpen az a mondanivalója, hogy folyamatosan fennált valami. A megértéséhez a magyarból a "csinálta" vs. "megcsinálta" szembenállást lehetne példaként hozni, ahol az első lenne a spanyolban az imperfecto, a második pedig a perfecto simple (indefinido). "ESTABA en el cuarto cuando entró el perro". 'A szobában VOLTAM (=folyamatosan), amikor bejött a kutya.' "No PENSABAN que vinieras". 'Nem GONDOLTÁK, hogy jössz.' "De joven ERA futbolista". 'Fiatal korában focista VOLT.' A pretérito pluscuamperfecto az ún. régmúlt, azt fejezi ki, hogy a múltban egy cselekvés/történés egy másik előtt ment végbe. Magyarra fordítva kb. 'előtte/azelőtt volt'. Pl. "Cuando la ambulancia llegó, el enfermo ya HABÍA MUERTO". 'Amikor a mentő megjött, a beteg már meghalt' (szó szerint: 'meg volt halva': ez a régmúlt). Önállóan is használhatják: "Nunca HABÍA OÍDO de eso". 'Még soha azelőtt nem hallottam erről.' Ebben az esetben nyomatékosító szerepe van, erősebb, mint az, hogy "Nunca he oído" v. "Nunca oí". | ||
| 84.44 | 2010-07-08 13:29:30 (6857) | |
| Sziasztok! Nem teljesen értem, mikor kell a spanyolban az indicativo imperfectót és a pluscuamperfectót használni, megkérhetnék valakit, hogy elmagyarázza? Nagyon sokat segítene! Köszönöm! | ||
| 62.133 | 2010-07-07 22:05:30 (6856) | |
| Kedves Szótárazók! Sajnos a szótárprogram nem működik megfelelően, bizonyos kifejezéseket (főleg a rövidebbeket) nem talál meg, hiába vannak felvéve. A hibáról eddig nem tudtam, most jött elő néhány új kifejezés felvétele során. Sajnálatos módon a szótár programozója vagy üzemeltetője mindmáig nem vette a fáradtságot, hogy jelentkezzen, ezért a hiba kijavítása érdekében nem tudok mit tenni. Köszönöm a megértést. | ||
| 200.89 | 2010-07-07 19:35:58 (6855) | |
| Csak törpe nép felejthet ős nagyságot, Csak elfajult kor hős elődöket; A lelkes eljár ősei sírlakához S gyújt régi fénynél új szövétneket. (Garay) | ||
| 200.89 | 2010-07-07 19:21:20 (6854) | |
| Nem tudom ki ez a B.S.Éva, nem tudom milyen céllal, és bizonysággal kritizál másokat, de szerintem csak önmaga korlátoltságát és tudatlanságát reklámozta ezzel a levéllel. Az a legrosszabb, hogy ezek a begyöpösödött, vagy lefizetett történészek, nem is próbálják logikusan végiggondolni az egészet. Ragaszkodnak a leírt, szűk látókörű dogmákhoz, fel sem merül bennük, hogy egy-két esemény meg van hamisítva, hogy nem egészen úgy történtek dolgok, ahogyan nekik tanították, és a legszomorúbb, hogy sokszor meggyőződéssel ragaszkodnak a hamissághoz. Pontosan az általuk képviselt oldal az, amely nem rendelkezik elfogadható bizonyítékokkal, de tanítja a sok nebulónak a minden bizonyságot, logikát nélkülöző butaságokat. És miért? Mert ezt írták le anno ún. történészek, hasonlóan rossz szándéktól vezérelve, s egyesek úgy ragaszkodnak ehhez, mintha szentírás volna, noha nem az. Időnként mindent felül kell vizsgálni. A történelmet is. Iskoláinak egy részét nyugaton végezte? B.S.Évának annál inkább figyelnie kellene egy-két nyugati kutató véleményére is, akik közül nem egy hasonló eredményre jutott, mint magyar kollégáik. Egyáltalán miért kell mindjárt a magyarságkutatók szándékát politikai útra terelni? Nem lehet, hogy magából indul ki a kedves B.S.Éva? Vajon ő milyen erőket szolgál? Lehetne ragozni ki a naiv. Az a legkönnyebb, másokat bírálni, csak mert eltérnek kutatásaik, véleményük a begyöpösödött dogmáktól. Pedig biztos vagyok benne, senki nem röhögtetné szándékkal ki magát, ha nem volna alapos bizonyítéka és meggyőződése bizonyos tanok megdöntésére. Szóval kedves B.S.Évának szívem szerint azt mondanám, ne egy kényelmes székből vizsgálja a történelmet egy neves egyetemen, hanem áldozzon a saját életéből 10-20 évet, vagy a fél életét a hasonló kutatásokra, aztán meglátjuk, akkor mit mond. | ||
| 84.2 | 2010-07-07 18:23:01 (6853) | |
| Kedves Séneca! Pontosan az összehasonlító nyelvtudomány az, ami tárgyilagos lehet ebben a témában, semmi más. Én egyszer sem említettem az MTA nevét, én csupán tudományos összehasonlító módszerekről beszéltem. S jelenleg a világ nyelvészei között elfogadott konszenzus van abban, hogy a magyar finnugor nyelv, mivel TÁRGYILAGOS, összehasonlító nyelvészeti módszerekkel BE VAN BIZONYÍTVA. Majd ha a török nyelvekkel (de akár a sumerrel vagy az etruszkkal) sikerül tudományos módszerekkel RENDSZERES HANGMEGFELELÉSEKET igazolni, akkor majd azt mondom, hogy igazuk van ezen elméletek követőinek. A probléma pontosan ott van, hogy tárgyilagosan és tudományosan nem sikerült még megcáfolni a finnugor eredetet. | ||
| 190.35 | 2010-07-07 13:39:56 (6852) | |
| MIÓTA VAGYUNK A KÁRPÁT-MEDENCÉBEN? Részlet Papp Lajos kunszentmiklósi beszédéből Teljes beszéd: www.magyarokszovetsege.hu Honnét jöttünk? Avagy itt vagyunk ősidők óta? Ezeket a kérdéseket a történészek, az archeológusok próbálják megválaszolni, most az archeogenetika jött segítségül, mert kérem akinek lehetősége van, jegyezze föl ezt az újságot, ez a SCIENCE. A Science a világ tudományos újságjainak az első 2-3 megnevezett fontos újságjához tartozik. A Science 2000 november 10-i számában megjelent egy 17 professzor által írott cikk. (Mindig az első szerző alapján tudják előkeresni, ezt a szerzőt úgy tudják előkeresni, hogy SEMINO.) Semino és munkatársai genetikával, ősgenetikával foglalkozó professzorok az Amerikai Egyesült Államokból, Olaszországból, Lengyelországból, Ukrajnából, Horvátországból, Romániából és sorolhatnám. Magyarországról nem volt a tudósok közül senki. Tehát 17 tudós föltette azt a kérdést, hogy Európa őslakossága, az ős európai gének különböző ma élő népek fiaiban milyen arányban szerepel? Magyarul: az ősgén, ami nem mást jelent, mint Krisztus előtt 35 ezer, 40 ezer évvel itt élők genetikai kódját az európai népességből mely népek hordozzák legmagasabb arányban. Magyarul a kérdést úgy lehet föltenni: kik képezik Európa őslakosságát? Az eredmény döbbenetes! Ez Y kromoszóma meghatározás, tehát a férfi kromoszóma kutatható jobban, mint a női kromoszóma. Azért, mert a férfi kromoszóma egyik lábát elvesztette, a férfi kromoszóma könnyebben utol lehet érni és bármilyen sejttöredékből meghatározható, míg a női kromoszóma vizsgálathoz év mitocondrium kell. Itt be is fejezem a szigorúan tudományos tények boncolgatását. Hanem az eredmény a kérdés tehát európai ős genetikai állományt mely nép és milyen arányban hordoz? Az Y kromoszóma kutatás alapján ez a tudóscsoport megállapította, hogy a ma itt élő, csonka Magyarországon élő, tehát a teremben jelen lévő sokadalom 95 %-ában jelen van az európai ősgén. Magyarul azt jelenti, hogy genetikus vonatkozásban a magyar lakosság 95 %-ban őseurópai gént hordoz. Legalább olyan érdekes, hogy vajon a többi európai népesség milyen arányban hordozza az európai ősgént? És néhány korábban megválaszolatlan kérdésre is választ kapunk, mert a magyarságnak egyetlenegy nép volt az elmúlt ezer évben barátja, aki minden elkötelezettség nélkül segített bennünket, kik ezek? A lengyelek! Tehát kik hordozzák az európai ősgént a magyarok után magas százalékban a lengyelek, a horvátok és a Kelet-Kárpátokon túli ukránok. De ezek a népességek csak 60-50%-ban, míg a többi töredéke sem képviseli a jelen létükben az európai ősgént. Ez a tudományos megállapítás sokkolta a világot, a magyar akadémikusok egy részét. De nagyon érdekes, egy Szabó Mihály nevű akadémikus genetikus professzor az általa elvégzett vizsgálatokkal mindezt megerősítette. Sőt, mondok jobb hírt, maga Czeizel Endre, a balliberális oldal nagy genetikusa is mindezt megerősítette. Kérdezem én, miért nem tudnak róla, miért nem közvetítették a televíziók, a rádiók ezeket az információkat? Elárulok valamit, foglalkoznak vele. Tudniillik a Magyar Tudományos Akadémiának a legnagyobb problémája az, hogy nem tudja megmagyarázni az 5 %-ot, miért csak 5 % hordozza a keleti géneket, az ázsiai géneket? Ezzel foglalkoznak és nagyon nehezen tudnak dűlőre jutni, mert tessék csak figyelni! Vagy az nem igaz, hogy amikor Árpád hazajött, akkor csak mindössze 150-200 ezer magyar ajkú, magyar genetikai állománnyal volt itt, vagy - mert ez valószínű, hogy igaz -, akkor a másik oldal sokkal érdekesebb. A bejövők visszahozták a géneket. Magyarul: akkor ők valamikor elmentek és visszajöttek. És máris nagyon szépen kérem, akinek ceruzája van, szintén jegyzeteljen, mert egy észak-olasz professzor Michelangelo Matteo, Michelangelo, könnyű megjegyezni a nevet: nem a szobrász, hanem a ma élő professzor, aki archeológiával, népművészettel és a rovásírással és a nyelvekkel foglalkozik, megjelentetett egy testes könyvet, aminek a címe Magyars... are back home. Tehát a Honfoglalás nem más, mint a magyarok visszajövetele. Mit állít ez a professzor egy könyvön keresztül? Hogy Krisztus előtt 5000-ben itt a Kárpát-medencében egy magas kultúra létezett, amely anyajogú társadalmat épített és igen magas szinten állt a művészetekben, igen magas szinten művelte mindazon kézműves szakmákat, amelyet a Földanya nekünk megőrzött immár 7000 éven keresztül. És mit állít ez a Matteo Michelangelo? Végig követi a világ különböző tudósai által feltárt archeológiai és nyelvemlékek alapján, hogy hogy terjedt el a Kárpát-medencéből ez a kultúra, és hogy kanyarodott vissza, hogy ment el Ázsiába és hogy jött vissza Ázsiából a magyar kultúra. (...) TOUCHÈ | ||