Vélemények

új hozzászólás írása:
Név:  
Írd ide a képen látható kódot:
<<Vissza 
   

 R

2018-09-30 20:28:59 (8590)
Üzemelteti ezt valaki aktívan?
 

 

2018-09-06 00:20:23 (8589)
Vai se pa
 

 Horváth Sándor

2018-06-19 07:42:53 (8588)
a ház köré > alrededor de la casa! Javítás szükséges.
 

 captcha sniper

2017-12-16 23:02:39 (8587)
Olha sAfÂ3 que ideia delAf­cia e simples de fazer! Ao servir uma bebida a base de leite (um milkshake, por exemplo), mergulhe antes a borda do copo no chocolate derretido e passe por confeitos coloridos. Ao final, decore a bebida com minimarshmallows e pedaAf§os de waffles.A, Vai ser a sensaAf§AfÂ?o da festa! As imagens abaixo sAfÂ?o autoexplicativas, mas caso tenha alguma dAfÂovida, confira o passo-a-passo completo no A, Hey Gorgeous.
 

 Mester Ákos

2017-12-03 09:53:06 (8586)
nagyon hasznos és jó az oldal...egy igeragozógép még nagyon jó lenne :) legalább olyan fontos mint maga a szótár...és biztos h folyamatosan nőni fog a látogatottság, mert egy másik nagyon népszerű oldal amit eddig én is igen gyakran használtam, annyira elqurvult, hogy kéri a biztonságos kapcsolat kikapcsolását (addig nem is hajlandó működni), csak azért, hogy a rengeteg reklámot az arcunkba tudja tolni, ezért azt nem látogatom többet...gondolom mások is lesznek még akik hozzám hasonlóan gondolkoznak :) köszi a figyelmet...
 

 Claudialar

2017-11-17 04:41:04 (8585)
Absolutely NEW upd_ate of SEO/SMM package "XRumer 16.0 + XEvil 3.0":
captchas solving of Google, Facebook, Bing, Hotmail, SolveMedia, Yandex,
and more than 8400 another types of captcha,
with highest precision (80..100%) and highest speed (100 img per second).
You can connect XEvil 3.0 to all most popular SEO/SMM programms: XRumer, GSA SER, ZennoPoster, Srapebox, Senuke, and more than 100 of other software.

Interested? You can find a lot of demo videos about XEvil in YouTube.
Good luck!

P.S. XEvil 4.0. break Google ReCaptcha2 too !
 

 Antonio

2017-09-08 10:02:37 (8584)
ez nem müködik
 

 digibyte gaming wallet

2017-05-23 17:35:21 (8583)
digibyte price kroger
digibyte gaming wallet https://steemit.com/digibyte/@daniildimitrov/digibyte-on-the-rise-cheap-cryptocurrency-to-invest
 

 hip

2017-05-02 21:21:18 (8582)
Az examen szó egyes számban nem visel ékezetet.
 

 Gregosits Gábor

2017-03-23 22:04:39 (8581)
A "gimnasio" a DLE szerint a következőket jelenti:

1. m. Establecimiento donde se practica la gimnasia.

2. m. desus. Lugar destinado a la enseñanza pública.

http://dle.rae.es/?id=JC0mqyW

Amint látszik, a "gimnázium" jelentés már elavult, célszerű lenne ezt jelölni.
 

 JeffreySes

2017-02-20 04:42:46 (8580)
Zastanawiasz sie Co przyjmowac maski do wlosow?
Ja rowniez!!
 

 Rachelpop

2016-12-23 18:20:17 (8579)
The new XRumer 16.0 - revolution in online promotion:
artificial intelligence will help you to attract customers so effectively,
more than ever!
 

 Ildikó

2016-12-23 09:59:20 (8578)
Sokat használom a szótárt, egyre jobb és bővebb.
Köszönöm!
 

 

2016-12-22 15:34:24 (8577)

Hello, dear Administration!

For a long time I watch your project,
but today I was surprised strange facts (and photos) on your website,
that someone posted on my profile:
http://letsdodating.net/KellyVer/private_photo

Is all this true?
How to understand it all ?!
I hope for early answer!
 

 

2016-12-15 19:59:32 (8576)
Hello! My name is MaryMarkova, our compane need to advertise on your website. What is your prices? Thank you. Best regards, Mary.
 

 Tiborilles

2016-08-01 09:25:37 (8575)
Jo
 

 

2016-07-01 21:58:03 (8574)
 

 Mario

2016-05-18 18:39:05 (8573)
puta mierda
 

 Szar

2016-05-18 18:36:14 (8572)
Szar
 

 Memento Mori

2016-04-24 13:43:15 (8571)
A bevásárló központ spanyol fordításánál "cento commercial" helyett a megfelelő szó a "centro". Javítását Kérném. Köszönöm.
 

 Luis Clavería

2016-03-31 13:42:19 (8570)
A "turné" szó jelentése spanyolul "gira", és nem pedig "jira". A "jira" szó mást jelent, és komoly helyesírási hibának számít az eltérést. Köszönettel.
 

 Vaklárma

2016-02-21 12:42:04 (8569)
A szótárban az szerepel, hogy az ékezetes n helyett használható a { jel. Ezt azonban a jelentéseknél sehol sem találja a szótár, helyette ezt a karaktert kérdőjellel mutatja. Jó lenne, ha valamelyik helyen javítanátok
 

 vj,jd,k.

2015-12-11 21:54:14 (8568)
kftrkkjgkm
 

 

2015-12-05 17:12:47 (8567)
szar fos
 

 Arsenal

2015-11-04 19:46:15 (8566)
Habriamos. Podido estar una buena. Pareja

Podriamos. Haber. Sido. Formado una pareja buena

Melyik a korrek?? A. Felteteles. Mult nem haber feltetels jelen. Plusz ige bef melleknevi. Igenev?
Kosz. A valaszt
 

 _El Mexicano

2015-10-01 18:39:43 (8565)
Szeretettel várok mindenkit, akit kicsit mélyebben is érdekel a spanyol nyelv:
http://www.elmexicano.hu
http://www.facebook.com/elmexicanoblog
A kérdésekre is szívesen válaszolok a Facebookon.
 

 Zoltán

2015-09-16 14:11:23 (8564)
Az igék ragozását hogyan lehet megnézni?
 

 PLaci

2015-09-05 19:05:17 (8563)
sapnyolul kerestem a presidencia szóra, kiadta, hogy elböki palota :-)
 

 Aurél

2015-05-25 23:20:08 (8562)
valaki tud mondanni nekem mi az szemműtét? spanyolul lecives
 

 Zita

2015-04-19 21:18:56 (8561)
Sziasztok.egy tanfolyamot csinalok spanyolul es ay egyik feladatban irni kell egy kerdoivet amit egy fodrasszalon szolgaltatasainak minoseget meri fel.van itt par mondat arrol hogy mi alapjan kell osszeallitani de megmondom oszinten hogy nekem ez kinai, pedig mar tanulok jo par eve spanyolul.tudna valaki segiteni abban hogy legalabb megertsem hogy mi a feladat? le tudna valami forditani ezt a par mondatot ha nagyon szepen megkernem? Surgos lenne.Nagyon megkoszonnem a segitseget.en mar ket oraja szenvedek vele es nem ertem.ezek lennenek a mondatok:


Identificar los aspectos que han de ser evaluados por ser
determinantes en la calidad del servicio prestado mediante el
análisis de los procesos de cambio de forma temporales en el
cabello y de maquillaje.
 Enunciar preguntas tipo que permitan detectar el grado de
satisfacción del usuario, tanto por el resultado final obtenido como
por la atención personal recibida.
 Determinar y explicar los criterios que permiten evaluar la calidad
tanto del proceso de prestación del servicio como de los
resultados finales obtenidos.
 Enumerar las causas de tipo técnico y de atención al cliente que
pueden dar lugar a deficiencias en el servicio prestado.

Analizar las desviaciones producidas en el servicio prestado
respecto de los resultados esperados, detectando sus causas.
Asociar las anomalías detectadas con la fase en la que se han
producido

Proponer medidas que permitan adecuar los resultados obtenidos
a los esperados
 

 Irene

2015-03-15 23:53:51 (8560)
Nem tudom!!!!! Frissül vagy nem de néha benézünk !!!
 

 Bálint

2015-03-13 17:51:20 (8559)
mûködik még a szótár? frissül? Öröm lenne, ha valaki válaszolna.
 

 Bálint

2015-03-12 17:22:29 (8558)
Soha nem talál rá a "{" jellel írt szóra.
Sőt, hiába írom spanyol n-el.
 

 Ayuda

2015-03-01 16:42:02 (8557)
Respuesta para Csilla:

Yo lo diría de la siguiente manera:

"Podríamos haber sido/formado una pareja muy buena."
 

 csilla

2015-02-25 05:01:52 (8556)
Hogy kepzem a felteteles modot jovo idoben (lehettem volna) spanyolul?
pl.Nagyon szep par lehettunk volna.
Kerlek segitsetek,sehogy sem talalom a megoldast...elore is koszonom.
 

 www.elmexicano.hu

2015-01-31 22:37:53 (8555)
Cikk a spanyol kicsinyítő képzőkről: http://www.elmexicano.hu/2015/01/spanyol-kicsinyito-kepzok.html
 

 

2015-01-01 04:51:15 (8554)
erre
 

 angi anett

2014-12-10 16:33:50 (8553)
fantasztikus
 

 arsenal

2014-11-24 09:13:50 (8552)
Mit jelent a kov mondat? Kosz a segitseget
El sector servicios habria encadenado dos trimestres de creacion de empleo

a szolgaltato szektor a munkahelyteremtes ket negyedévet bizositotta

ez igy jo?? Kosz a valszt
 

 arsenal

2014-11-24 09:13:41 (8551)
Mit jelent a kov mondat? Kosz a segitseget
El sector servicios habria encadenado dos trimestres de creacion de empleo

a szolgaltato szektor a munkahelyteremtes ket negyedévet bizositotta

ez igy jo?? Kosz a valszt
 

 Zoltan

2014-10-31 08:08:58 (8550)
Aldeano az nem parasztot jelent, hanem falusi lakost.
Milyen paraszt szotar ez?????????????????????????
 

 Zoltan

2014-10-31 07:59:16 (8549)
A szotar szerint: pais agrario = gabonatermelo orszag.
Ezek szerint ha egy orszag mindenfele elelmiszert, azaz gyumolcsoket husokat maga termel, sot kizarolag elelmiszert termel - azonban gabonat semmit - akkor nem lehet agrarorszagnak nevezni a szotar szerint, hiszen nem termel gabonat.?????
 

 Ayuda

2014-08-24 09:37:49 (8548)
Köszönöm szépen :). Most a spanyol megfelelőt keresem erre a közmondásra: "A kecske is jóllakik és a káposzta is megmarad."
 

 Irene

2014-08-22 23:30:45 (8547)
Köszönöm a választ!!! És meg is értettem, ja.ja!!!
 

 nikolett

2014-08-18 14:56:53 (8546)
mi az hogy tény
 

 _el mexicano

2014-08-07 15:35:30 (8545)
A kérdés nem az, hogy melyiket használják sűrűbben. A "nem"-nek a "sem" felel meg, a "ne"-nek pedig a "se". Vagyis tagadásnál elvileg "nem/sem", tiltásnál pedig "ne/se". Más kérdés, hogy a beszélt nyelvben a "sem" végéről lekopik az -m, és már írásban is használható így.
 

 vivi

2014-06-17 13:04:20 (8544)
Amikor leírtam, utána gondoltam, hogy írhattam volna "sem"-mel is. De én mindkettőt használom, aztán az a kérdés, hogy melyiket használjáksűrűbben, vagy melyik az elfogadottabb.... no tengo ni idea!!
 

 Irene

2014-06-16 22:37:14 (8543)
Most én kérdezek: Nyomodba SE érek. (jelen idő) ? Vagy Nyomodba SEM érek?
 

 vivi

2014-06-16 13:37:24 (8542)
gracias Irene :)
 

 Irene

2014-06-13 08:12:10 (8541)
Me gusta, Viví!!! El sentido es ese, no llego a tu altura!
 

 Zsolt

2014-06-12 14:31:26 (8540)
Kedves szerkesztők!

A pasadilla nem jelent rossz álmot...
Valaki javítja?
Köszi
 

 vivi

2014-06-09 18:02:50 (8539)
*Hola!
Tal vez:
No llego ni a la suela de tus zapatos= Nyomodba se érek. (jelen idő)
No llegó ni a la suela de tus zapatos. = Nyomodba se értem.(múlt idő)
 

 vivi

2014-06-09 18:01:53 (8538)
Hola!
Tal vez:
No llego ni a la suela de tus zapatos= Nyomodba se érek. (jelen idő)
No leegó ni a la suela de tus zapatos. = Nymodba se értem./értem (múlt idő)
 

 Ayuda

2014-05-28 08:57:56 (8537)
Hogy kell magyarul ezt kifejezni, van egy magyar mondás megfelelö?:

No llego ni a la suela de tus zapatos.
 

 Irene

2014-04-15 01:04:03 (8536)
Írtam baba: és a mu?eca lett!

mu?eca (n)**báb [főnév]
mu?eca (n)**baba [főnév]
mu?eca (n)**csukló anat. [főnév]
mu?eca (n)**játékbaba [főnév]
mu?eca (n)**kézcsukló [főnév]
mu?eca (n)**kukoricacső Arg. [főnév]
mu?eca (n)**próbababa [főnév]
mu?eca (n)**sziklaszirt (tengerben) [főnév]
mu?eca (n) con pelo**hajas baba [főnév]
>bővítés<
 

 Almendra

2014-04-14 14:21:06 (8535)
Aki ezt olvassa, légyszi, beírná a programba, hogy muñeca, és leírná ide a jelentéseit? Köszi.
 

 Almendra

2014-04-08 21:07:59 (8534)
Szóval akkor itt kérdezem: mit jelent a muñeca? Baba, csukló, ezt tudom, és még mit?
 

 Almendra

2014-04-08 21:05:38 (8533)
Újabban nem működik sem a ñ sem pedig a { karakter. Ilyenkor mi van? (az ñ-t átváltoztatja ékezetes n-re)
 

 Irene

2014-03-19 23:08:17 (8532)
De nada!!!
 

 Vivi

2014-03-19 15:32:45 (8531)
Gracias Irene :)
 

 Irene

2014-03-19 08:22:20 (8530)
Según la cuarta parte de los informadores. O informantes, según el contexto, más usual informadores!
 

 Vivi

2014-03-13 22:19:38 (8529)
Hola! Cómo se dicen?

A kitöltők 1/4-e szerint
Según .... de los informantes

gracias :)
 

 Séneca

2014-02-22 11:35:32 (8528)
"...tocar en marcha" menetközben használni, írni, bekapcsolni, mert feltételezzük mind két kéz a kormányon van.
 

 Arsenal

2014-02-20 06:57:45 (8527)
Tudnatok segiteni a forditásban????? Köszönöm

" El problema según Luis Montoro, catedrático de Seguridad Vial, es que cada vez se diseñan más y eso implica usar el teléfono aunque sepamos que no se puede tocar en marcha, dice, nos distrae.

Főleg a tocar en marchat nem tudom ertelmezni!!!!!!
 

 Vivi

2014-02-15 23:06:40 (8526)
Hola! Muchas gracias :) :)
 

 _el mexicano

2014-02-15 14:21:55 (8525)
Fel is tettem. Túl sok jelentkezőt ne várj, sajnos a Facebook nem ér lótúrót sem, csak nagy látszat a sok „rajongó”. http://www.facebook.com/ElMexicanoBlog/posts/363919293748051?stream_ref=10
 

 _el mexicano

2014-02-15 13:17:07 (8524)
Vivi: Nagyon szívesen, de inkább a Facebookon osztanám meg, mivel a blogot már alig olvassa valaki, a Fb-on még talán akadhat érdeklődő.
 

 Vivi

2014-02-12 11:00:00 (8523)
Hola!

Szeretném a segítségeteket kérni, szakdolgozatot írok az online nyelvtanulásról.
Ha valaki közületek tanult már valamilyen nyelvet on-line formában, légyszi töltse ki. Ha még nem, akkor légyszives ne töltsétek ki, mert az nem ad megfelelő visszajelzést nekem.

-> www.kerdoivem.hu/kerdoiv/713931343/
itt a link.

mexicano, te meg is oszthatnád az oldaladon. Csak oda is írd ki, hogy CSAK azok töltsék ki, akik tanultak már ezzel a módszerrel. Köszi! :)
 

 Arsenal

2014-02-11 09:02:09 (8522)
koszonom a valaszt Mexicano. Milyen rovid spanyol nyelvu storikat tartalmazo kisfilmek leteznek??

tudnatok ajanlani nyelvtanulas celjabol?????

E+s meg valami: keresek spanyol nyelven magyarazo nyelvtant tartalmazo web oldalakat,Podrias ayudarme??? Muchas grazias
 

 _el mexicano

2014-02-07 18:21:10 (8521)
De la Mancha: Ehhez a RAE online szótárát tudom ajánlani, az ilyen: http://drae.rae.es Igaz, hogy egynyelvű, de ha valamit rosszul írsz be, ad javaslatokat hangalak alapján.
Attól tartok, ez a szótár már nem lesz fejlesztve.
 

 De la Mancha

2014-02-07 11:52:28 (8520)
Hasznos lenne, hogy ha valamit félregépelünk, vagy nem tudjuk pontosan, hogy hogyan kell leírni egy szót, akkor ne azt dobja ki rákeresés után, hogy "nincs találat", hanem adjon javaslatokat arra, vajon mit akarhattam írni.
Van, hogy valamit hallás után szeretnék beírni, de nem tudom, hogy pontosan hogyan írjam, csak nagyjából. Nagy segítség lenne, ha így is rá lehetne keresni a szavakra.
 

 _el mexicano

2014-02-02 10:09:27 (8519)
Kedves Arsenal, nem biztos, hogy jó ötlet az angollal párhuzamot vonni. Az angol teljesen másképp használ minden igeidőt, mint a spanyol, ezért inkább félrevinne a tanulásban. Egyébként ott van blogom, amit már jó néhányszor belinkeltem ide is, pontosan erre a célra volna, mégsem olvassa senki...
 

 arsenal

2014-01-29 12:39:06 (8518)
szeretnek egy olyan web oldalt vagy olyan oldald

ahol a spanyol nyevtant peldakkal magyarazzak akr spanyol vagy angol nyelven. Angol nyelven magyarazva a spanyol nyelvtant azert lenne jo mert tudnék parhuzamot vonno pl az angol es a spanyol igeidők között. Tud valaki segiteni? Köszönöm
 

 arsenal

2014-01-29 12:38:52 (8517)
szeretnek egy olyan web oldalt vagy olyan oldald

ahol a spanyol nyevtant peldakkal magyarazzak akr spanyol vagy angol nyelven. Angol nyelven magyarazva a spanyol nyelvtant azert lenne jo mert tudnék parhuzamot vonno pl az angol es a spanyol igeidők között. Tud valaki segiteni? Köszönöm
 

 Irene

2014-01-26 20:13:49 (8516)
Igen, jó lenne!!!
 

 Zso

2014-01-26 13:16:43 (8515)
szerintem ennek a szótárnak a sorsát valakinek a kezébe kellene venni nem tudom mi kell hozzá, de jó lenne. Olyan jó dolog ez a szótár, olyan sokat segített már nekem és másoknak is. lehetne javítani, tökéletesíteni, lehetne vitázni dolgokon, csak valaki vezetné,mint régen. kár ennek a dolognak lassan leépülnie.
 

 bela

2014-01-21 17:52:34 (8514)
fjrzzéifrg
 

 el mexicano

2013-12-19 19:04:47 (8513)
Kedves Kati, jogos, valóban helytelen, a többes számban nem kell ékezet. (Javítanám is, ha be tudnék lépni az adminba.)
 

 Kuster Kati

2013-12-19 17:35:08 (8512)
Sziasztok,
a spanyol consideración szón van ékezet az ó betűn, de a többesszámánál már nincs. így van leírva:consideraciónes - de szerintem ez helytelen.
 

 Kuster Kati

2013-12-19 17:34:47 (8511)
Sziasztok,
a spanyol consideración szón van ékezet az ó betűn, de a többesszámánál már nincs. így van leírva:consideraciónes - de szerintem ez helytelen.
 

 el mexicano

2013-12-12 21:28:04 (8510)
Kedves Szótárazók!

Mint írtam, a technikai jellegű kérdéseket és javaslatokat a rendszergazdának/üzemeltetőnek címezzétek. Mivel ő nem olvassa ezt a fórumot, nem fog tudni arról, amit ideírtok, ezért inkább közvetlenül az spszotar (kukac) avw (pont) hu e-mail címre írjatok neki.

Köszönjük!
 

 Endre

2013-12-11 14:12:12 (8509)
Sziasztok!

Nagy gratula a szótárhoz!
Egy másodlagos pótfunkciót szoktam használni chromeban.
Kulcsszóval tudok beírni a böngészőbe keresést.
pl:
http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=%s

Itt meg lehetne valósítani hasonló funkciót?
 

 Otto

2013-11-27 14:21:15 (8508)
Tisztelt Üzemeltető!
Érdeklődni szeretnék, hogy miért nem tudom használni a spanyol-magyar/magyar-spanyol szótárat?Minden esetben mikor keresnék egy szóra kéri, hogy irjam be a képen látható karaktereket, kódot, én beírom őket -kisbeü/nagybetü/szám, és ujabb képet ad minden esetben, de a szavak jelentését nem jeleníti meg. Köszönöm. Üdvözlettel Ottó
 

 el mexicano

2013-11-26 20:36:00 (8507)
A rendszergazda címe zuler2 (kukac) avw (pont) hu. Ezeket a kérdéseket neki tegyétek fel, én nem tudok ebben segíteni, és nem foglalkozom már a szótárral. Köszönöm a megértést!
 

 Amanda

2013-11-22 07:43:05 (8506)
Nagyon-nagyon-nagyon-nagyon-nagyon-nagyon-nagyon-nagyon-nagyon-nagyon-nagyon-nagyon-nagyon-nagyon-nagyon-nagyon-nagyon-nagyon-nagyon-nagyon-nagyon hiányzik a 36-dik jelentés!!!!! Beszélhetnék a gazdával, por favor??? (Nem felvetni kell, mert arra nem mozdul az informatikus!) Mellesleg milyen biztonság az, hogy az adatbázis tartalmaz egy csomó hasznos jelentést, amik az abc-ben való elhelyezkedésük miatt soha-soha nem kerülnek kilistázásra? Szerintem pont hogy ez nem biztonságos!
 

 eszto

2013-11-20 10:27:47 (8505)
ugyanez :(
 

 Dani

2013-11-16 12:31:35 (8504)
Bezzeg az üzenetíráshoz elfogadja... :D
 

 Dani

2013-11-16 12:25:50 (8503)
Nincs valakinek ötlete? Én is hiába írom be a kódot, újat ad. Ez is csak ma van, eddig a kódot sem láttam...
 

 Dani

2013-11-16 12:25:50 (8502)
Nincs valakinek ötlete? Én is hiába írom be a kódot, újat ad. Ez is csak ma van, eddig a kódot sem láttam...
 

 Irene

2013-11-16 00:25:54 (8501)
Hola
 

 eszto

2013-11-13 22:19:41 (8500)
Valamiért hiába írom be a kódot, folyamatosan újat ad (hiába írom be jól), és nem engedi használni a szótárat... több, mint egy hónapja...
 

 Géza

2013-11-06 23:23:43 (8499)
Úgy látom ennek befellegzett.
 

 Géza

2013-10-22 20:31:02 (8498)
Írj privátot Amanda: poison gmail hu
 

 arsenal

2013-10-14 13:11:25 (8497)
Koszonom el mexicano
 

 el mexicano

2013-10-13 10:12:59 (8496)
A szótár szerint az echar sapos y culebras jelentése szitkozódik, kígyót-békát kitalál, így a tragar ~ azt jelentheti, hogy ezeket eltűri, benyeli (tragar = le-/benyel, tűr).
 

 Arsenal

2013-10-12 22:19:07 (8495)
Trágár y culebras. Elnézést
 

 Arsenal

2013-10-12 22:18:56 (8494)
Trágár y culebras. Elnézést
 

 Arsenal

2013-10-12 22:17:32 (8493)
Szeretnem megtudni példa mondattal a * trágár sapos y celebrás jelentését Köszönöm
 

 el mexicano

2013-10-09 19:23:04 (8492)
Laura01: Nem igazán értem a problémát, milyen kódot, hol? Én most próbáltam ki mindkét irányba a fordítást, semmilyen kódot nem kért.
 

 Laura01

2013-10-08 13:19:45 (8491)
Sziasztok!

Segítséget szeretnék kérni, kb.5éve használom a progitokat és nagyon jó!!!
Az utolsó kéthétben viszont kódot kér ,de a kód beírásra sem adja a fordítást :(
Miért nem kommunikál velem????
 

 _el mexicano

2013-10-05 08:47:45 (8490)
Lina: "El instituto es grande"
Amanda: Én csak egy admin vagyok itt, nem tudok a programba belenyúlni (de a szerverfejlesztés óta az adminfelület sem elérhető). A rendszergazdának ezt a problémát már felvetettem, azt mondta, hogy biztonsági okokból van így, hogy csak az első 35 találat látszik. Én ennél többet nem tudok tenni.
 

 Amanda

2013-10-03 19:57:59 (8489)
Ismét feltenném a kérdést, ugyanis, ez csupán a programban 1-2 karakter átírását jelenti: Hogyan lehet az első 35 találaton felüli jelentéseket látni???
Légyszi! Semmiből nem áll pl 99-et megjeleníteni, viszont a felhasználóknak igen nagy segítség!
Köszönöm.
 

 Lina

2013-09-30 18:16:04 (8488)
Hogyan lehet megfogalmazni azt, hogy "A gimnázium nagy." ?
 

 _el mexicano

2013-09-25 18:52:18 (8487)
Ezt már többen is felvetették, de sajnos lehetetlen megvalósítani.

Fejlesztés itt már nem valószínű, aki komolyabb szótárra vágyik, a Akadémiai Kiadó szotar.net online szótárát tudom ajánlani, de az sajnos fizetős. (Ingyen csak a régi kisszótárak érhetőek el.)
 

 Luca

2013-09-24 22:39:35 (8486)
sziasztok. szerintem felhasználóbarátabb lenne a dolog, ha a szavak a keresés után olyan sorrendben tűnnének fel, amilyen értelemben a leginkább használják őket. mert jelenleg a keresés után alfabetikusan listázza a több fajta jelentést, és egy újonnan nyelvet tanulónak (nekem) nehéz eldönteni, hogy melyik az elsődleges jelentése. (értelemszerűen nem a már használt jelentéskülönböztető jelzések figyelmen kívül hagyása miatt írom ezt )
 
87.218 

 Imre

2013-09-16 16:58:27 (8485)
Sziasztok Hogyan mondjuk /nagyfelbontásu kép/
Ha valaki tudja kérném a segítségét
 
87.218 

 Imre

2013-09-16 16:58:07 (8484)
Sziasztok Hogyan mondjuk /nagyfelbontásu kép/
Ha valaki tudja kérném a segítségét
 
190.104 

 Séneca

2013-08-18 00:16:58 (8483)
dani: ¿a quién has dirigido la pregunta? Si habría sido dirigido a Séneca, la respuesta sería: algo.
 
83.172 

 Amanda

2013-08-05 10:55:47 (8482)
Hogy lehet az első 35 találaton felüli jelentéseket megnézni??? Rengeteg szónál lenne rá szükségem. Megoldható?

Nagyon hasznos segédlet a szótár, napi szinten használom. Köszönöm!
 
91.18 

 dani

2013-07-17 23:45:41 (8481)
Hablas espanol ?
 
190.108 

 Séneca

2013-05-30 23:44:08 (8480)
Numeral Uno del Parágrafo 188 del Código Penal.
 
89.212 

 Kati

2013-05-26 19:46:31 (8479)
Kedves Mexicano,
Köszönöm :)
 
176.72 

 el mexicano

2013-05-25 10:37:55 (8478)
Kati: "sedentarismo" lesz az, és 'mozgásszegény életmód' a jelentése.
 
89.6 

 Kati

2013-05-24 19:53:46 (8477)
Sziasztok!
Valaki tudna segíteni abban, hogy mit jelent a sendentarismo?
Köszönöm
 
176.72 

 el mexicano

2013-05-23 19:21:01 (8476)
De. Nálunk szokták fakultatívnak is nevezni.
 
89.156 

 Kati

2013-05-22 11:25:09 (8475)
Az asignatura opcional nem inkább választható tárgyat jelent mint melléktárgyat?
 
91.230 

 estrella

2013-05-15 00:51:00 (8474)
Alguien podría ayudarme en traducir esto:?- Büntető törvénykönyv, 188.§. (1) bekezdésébe ütköző és aszerint
minősülő járművezetés ittas vagy bódult állapotban vétség
elkövetése miatt.
 
91.82 

 Tóth Ildikó

2013-04-11 15:02:51 (8473)
a magyar kifejezésnél egy helyen nyelv helyett myelv szerepel
 
80.160 

 

2013-04-10 18:22:10 (8472)
Besszre spekulálók, tehát árfolyam-csökkenésre számítanak (bears), árut/ értékpapírt adnak el.
 
83.14 

 Eugenia

2013-04-08 21:34:51 (8471)
"jugar a la baja" kifejezésnél a szótárban mit jelent a bessz?
 
88.123 

 Irene

2013-04-05 20:30:31 (8470)
Sobre gustos no hay nada escrito! Ízlések nincsenek megszabva, szabadok , nincsenek leírva
Gustos como colores ! Annyi ízlések mint színek!
Ayer te compraste un abrigo verde! Por qué verde? Cómo sobre gustos no hay nada escrito me compré el que me gusta!
Mira que pantalones lleva esa! de lunares, pues ya ves, gustos como colores ( o sea cada uno se pone lo que le da la gana)
 
193.114 

 Hetzer

2013-04-05 17:13:14 (8469)
Vivi: Ízlések és pofonok...Nem szó szerint persze, de ezt használják pl. Argentínában is arra, ha nem értenek valakit, mert olyan dolgokat szeret, amit ők nem.
 
93.175 

 Vivi

2013-04-05 13:42:48 (8468)
Hola!! Sobre gustos no hay nada escrito y para gustos están los colores? valami olyan, hogy nincsenek írott szabályok, de nem értem annyira... mit jelent? köszi Vivi
 
93.175 

 Vivi

2013-04-05 12:33:41 (8467)
köszi.
 
84.2 

 _el mexicano

2013-04-04 10:33:18 (8466)
Vivi: Igen.

Nem nagyon járok már erre, de a spanyolos kérdéseket itt is feltehetitek, haramabb fogok válaszolni: http://elmexicano2010.blogspot.com/2013/01/offtopic.html
 
201.122 

 Séneca

2013-04-03 22:09:35 (8465)
Karcsi
Íram a megadott címre.

 
46.202 

 Reök Miklós

2013-04-02 19:35:57 (8464)
minden jó de nagyon sokat jelentene, ha automatikusan felismerné, hogy spanyolul vagy magyarul írom be a szót, s nem kéne mindig kiválasztani..
 
93.175 

 Vivi

2013-04-01 15:34:50 (8463)
es como es? - olyan amilyen??

pl. amondat- en realidad, cada país cada pueblo, es como esy, además ...
 
91.148 

 Karcsi

2013-03-15 16:49:36 (8462)
Séneca, szeretnék emailben kérdezni infót ha megtennéd, hogy a www.steviadolce.hu lapomon lévő email cimre átküldenéd az email cimedet.
Köszönettel,
 
176.114 

 el mexicano

2013-03-02 10:48:05 (8461)
jasin: "Si queremos estar seguroS DE que ..." (+subjuntivo).
 
91.57 

 jasin

2013-03-01 13:00:10 (8460)
hogy mondják hogy:
Ha biztosra akarunk menni ? Igy jó? si queremos estar seguro que.......

Kösz a választ
 
91.57 

 jasin

2013-03-01 12:59:58 (8459)
hogy mondják hogy:
Ha biztosra akarunk menni ? Igy jó? si queremos estar seguro que.......

Kösz a választ
 
93.175 

 Vivi

2013-02-12 23:14:39 (8458)
ok :) gracias Irene
 
79.161 

 Irene

2013-02-11 21:48:26 (8457)
Cuando se dice estar a la entrada se refiere al inicio de algo, y con estar En la entrada es el espacio físico.
Hay una mesa en la entrada, es la correcta. Una mesa está a la entrada del recinto para...
A la salida del cine nos vemos ?( o sea cuando termina la película ) y dónde quedamos? Pues mejor quedar en la entrada ( hall del cine )
 
93.175 

 Vivi

2013-02-11 16:52:17 (8456)
Gracias mexicano. :)

PL. hay muchas botas a la entrada.- sok csizma van a bejáratnál.
Una mesa está a la entrada? A bejáratnál van egy asztal. (nem lehetne hay-t használni itt?)
 
84.2 

 el mexicano

2013-02-11 14:04:05 (8455)
Vivi, igen: estar a la puerta, a la entrada stb. 'Az ajtónál, bejáratnál' stb. van.
 
93.175 

 Vivi

2013-02-11 00:21:28 (8454)
Quién puede ayudarme? estar a la entrada? a bejáratnál? ezt jelenti?
 
79.182 

 M.

2013-01-26 18:18:57 (8453)
Kosz GY. Telefont is adsz hozza?:D
 
88.221 

 el mexicano

2013-01-20 21:09:04 (8452)
Kedves Gy! Én sajnos nem értek hozzá, a fejlesztővel kellene felvenni kapcsolatot: zuler2 [kukac] avw.hu. Ha ő beleegyezik, tudni fog adatbázist is biztosítani.
 
80.75 

 Gy

2013-01-20 18:50:15 (8451)
sziasztok, készítettem egy mobilos frontendet a spanyol szótárhoz (Androidra egyelőre).
Ha láttok módot az együttműködésre szívesen beletenném a szóadatbázist, hogy offline is lehessen keresgélni, és az oldal többi funkcióját is elérhetővé tenni (fórum, új szó hozzáadása).

köszi

https://play.google.com/store/apps/details?id=hu.ekliptik.espanyol
 
193.42 

 béci

2013-01-18 14:22:19 (8450)
el mexicano: a sztakisok örömmel csinálnának spanyol szótárt ha fellelhetnének ingyenes spanyol magyar szószedetet. A hangsúly az ingyenesen van.
Ha nem keresünk változást, akkor marad ez az eléggé védtelen szótár, amig újra fel nem törik.A sztakinak az az előnye, hogy garantált a védelem és a fejlesztés program szinten. A tartalom meg a résztvevőktől függ.
 
84.2 

 el mexicano

2013-01-17 14:51:58 (8449)
Béci: Ez sajnos nem egy-két-három emberes munka, és idő is kell hozzá. :( Én azért bízom benne, hogy a SZTAKI-sok egyszer rászánják magukat és csinálnak egy normális spanyol szótárat.
 
193.42 

 béci

2013-01-16 12:51:01 (8448)
el mexicano: a szotar.sztaki.hu-t nem próbáljuk ki ? ott csinálhatunk meghívásos szótárt is
 
2.174 

 Irene

2013-01-14 22:43:00 (8447)
Hola! Hace días alguien propuso la palabra patineto, aquí se conoce como patinete y en argentina es patineta, igual en algún país americano se dice patineto.
 
84.2 

 el mexicano

2013-01-14 13:52:39 (8446)
Komolyan gondolod, hogy nekem nincs más dolgom? Másrészt elmondtam már egy párszor, hogy nem abból áll egy szótár szerkesztése, hogy hallok egy szót az utcán és hűbelebalázs módon rögtön belírom a szótárba, hogy szerintem mit jelent. 1-1 szó felvétele előtt sokszor 3-4 forrásban is ellenőrziznem kell, mert gyakran akkora baromságokat javasolnak, hogy köze nincs a szó jelentésének ahhoz, amit megadnak.

És továbbra is érvényes az, hogy amíg nem tudom, hogy ki vagy és hány éves vagy, addig nem tudlak téged komolyan venni semmilyen szinten.
 
88.220 

 M.

2013-01-13 21:54:58 (8445)
Huu.. "tobb honapnyi frissites", amikor ugy kell teged toszogatni hogy vegyel fel uj szot, vagy ne adj isten kijavits egy hibas dolgot :D

Vicces vagy.

Egyebkent en szivesen atvennem az oldal szerkeszteset, mint mar sokszor felajanlkoztam.
 
88.221 

 el mexicano

2013-01-12 11:16:46 (8444)
Kedves Szótárazók!

Bizonyára tudjátok, hogy nemrég sajnálatos módon a szótárat feltörték. Bár sikerült egy biztonsági másolatból visszaállítani, de így is több hónapnyi frissítés odaveszett. Nekem sajnos már nincs időm és energiám mindezt pótolni, így egyelőre — határozatlan ideig, de legalább a fejlesztésig — a szótár frissítése szünetel.

Más kérdés, hogy lesz-e egyáltalán valaha fejlesztés, de úgy gondolom, hogy amíg a szótár ennyire sebezhető, nem is érdemes ennyi energiát belefektetni.

Haladóknak átmeneti megoldásként a Spanyol Királyi Akadémia értelmező szótárát (DRAE) javaslom — http://drae.rae.es —, kezdőknek pedig valószínűleg bőven elég lesz, ami jelenleg a szótárban benne van.

Köszönöm mindenki türelmét és megértését!
 
188.217 

 zso

2013-01-11 23:08:48 (8443)
úgyszintén: portación de armas - fegyverviselés.
Mit szól hozzá a főnök ?
 
188.217 

 zso

2013-01-11 23:05:31 (8442)
hola, néhány hete javasoltam a patineto-t - deszkás jelentéssel felvenni. Nem jó ?
 
88.221 

 el mexicano

2013-01-11 19:49:49 (8441)
A köztes névmás (ese, esa, eso, esos, esas) használandó akkor is, ha nem értelmezhető a távolság. Amúgy itt olvashatsz róla: http://elmexicano2010.blogspot.com/2012/02/spanyol-mutato-nevmasok.html
 
88.169 

 M.

2013-01-10 23:18:36 (8440)
de el mexicano blogjabol mindent megtudhatsz
 
88.169 

 M.

2013-01-10 20:01:09 (8439)
hello Blair.

Esa - "az"
(a beszelotol tavol, a megszolitott szemelyhez kozel levo targy)

Esta - "ez"
(a beszelohoz kozel, esetleg mindket szemelyhez kozel levo targy)

Aquella - a beszelotol es a masik szemelytol is tavol levo targy

A te esetedben "Esta ez nuestra epoca" kell, de ha pl. multban mondanad hogy "az volt a mi idonk", akkor mar Esa-val kene.
 
217.255 

 Blair C. W.

2013-01-10 18:18:42 (8438)
Azt szeretném megkérdezni, hogy mi a különbség az esa és az esta között. Egy mondatnál nem vagyok biztos, hogy melyiket kéne használnom. A következő a mondat: Bueno, esa/esta es nuestra época. Vagyis azt szeretném mondani, hogy Jólvan de hát ez a mai világ.
A segítséget előre is köszönöm
 
190.160 

 Céneca

2013-01-06 00:27:39 (8437)
El mexicano:
Ha ez a tévedés lenne a világ legnagyobb baja, nem ismernénk a bajokat.
Amit sokan nem tudnak:
Az ahíres emlékmû amit anno állítottak fel az egyenlíto volal jelzésére, valóban nem pontosan van elhelyezve, egy pár fokkal, nem sokkal, arrébb van az egyenlítol vonaltól.
Úgyhogy nincs miért búsulnod.

Remélem, ami engem illet, a szerencse istene FORTUNA,2013-ban részemre is befogja iktatni szótárába a "siker" szavat.
 
83.48 

 M.

2013-01-03 15:18:53 (8436)
Es en kivanok mexikanonak sok blog latogatot :)
 
88.221 

 el mexicano

2012-12-30 14:58:38 (8435)
Igazad van, ezt most jól benéztem, tudhattam volna, hiszen Ecuadoron megy keresztül az Egyenlítő, mivel az ország neve is ezt jelenti. Elnézést.

Neked is és mindenkinek hasonló jókat kívánok, legyen sikeresebb év a 2013!
 
190.160 

 Céneca

2012-12-29 12:45:22 (8434)
El mexicano:
Venezuela 4 fokkal van az Egyenlíto fölött, trehát az északi féltekén vagyunk. Földrajzi fekvése szempontjából nem nagyon érdekes, a népeis szokások szempontjából, igen. Követkerzmények értelemében, amit így tudnék leírni: Nálunk több népiszokás befolyását találhatjuk. Az elso és a legnagyobb a spanyol. A szokások szinkretizmusa érdekes.

Kívánok Néked egy sokkal-sokkal Jobb Új Esztendot, amiket nem tudtál elérni 2012-ben, duplán érhesd el 13-ban.
 
176.200 

 el mexicano

2012-12-14 20:29:16 (8430)
Séneca, neked is nagyon boldog karácsonyt kívánok, ha addig nem járnál erre. (Érdekes lehet a nyári karácsony ott a déli féltekén.)
 
186.163 

 Séneca

2012-12-14 08:52:56 (8428)
el mexicano: Van felénk egy közmondás: "perro viejo late echado" (öreg kutya feküdve ugat). Én is gyakran találkozom olyan írásokkal amelyekbol ha elolvasok 5-10 szavat, az sok, miközben csinálom, értékelem. A legtöbb esetben figyelmenkivül hagyom és nem strapálom magam válasszal.Ez ember olyan nadrágot foltoz, amelyiket érdemes.

HA fentvagy a Facebookkon, és kedveled a csodálatos tájakat, keresd meg az albumaimat.

Közelgo Karácsonyra KÍVÁNOK ÁLLDOTT BOLDOG KARÁCSONYI ÜNNEPEKET!!!
 
176.200 

 el mexicano

2012-12-13 20:37:48 (8427)
Séneca, M. akkor is hazudik, ha kérdez, bemásolom, mit írt, amit kimoderáltam, csak hogy lásd:

"M. 2012-12-11 11:35:02 (8421)
es te persze reklamozod a blogodat ossze vissza minden forumon belinkeled, az teged nem zavar.
olyan vigy mint ezek a zsidok, tiltakoznak a listazas ellen mikozben a sajat orszagukban ok maguk is listaznak.. csak te reklamozhatsz mas nem

M. 2012-12-11 11:34:01 (8420)
szánalmas vagy mexicano hogy minden kommentet kigyomlalsz, lehetnel az uj Orban"

Csak egyet felejt el a kedves kis barátunk, hogy én egy spanyoltanulóknak szóló oldalt "reklámozok", hogy segítsek, nem pedig fasiszta/náci ideológiákat hirdető fórumokat...
 
186.163 

 Séneca

2012-12-13 15:53:03 (8426)
M: "Zsidó vagyok" = soy judío.Ebben nincs semmi különös, sem különlegesség.
Úgy mint a keresztény vallásban is, a zsidóknál is vannak külömbözok: politikai és vallási szempontból. Az elso csoportba tartoznak a cionisták, amit a XIX század végefelé, Hertzl Tibor indított.Vallási szempontból: szefardok (szefard =spanyol)akiket a Katolikus Királyok ûztek ki Spanyolországból; az akshkenazik, akik töerténelmi eredete ma egy vitatott téma.Ezek között találjuk az Orthodokszokat , a tradicionáls vallásúakat.Ezek megnyilvánúlas nagyon érdekes. Ezekközül származik a NETURAI KARTA szervezet. A másik csoport az ragaszkodik a Talmudhoz, de nem olyan radikális mint az ortodokszok.Vannak akik gyakorolják vallásukat, akiket nem sorolhatnánk az elozo csoportokba.A XIX: század végétol és a XX. közepéig a kelet-ortodoksz zsidóság nagy hatással volt az európai zsidókságra, amely jelentosebben mûveltebb volt. A mûveltebb zsidóság már a XIX. századtól kezdett beolvadni a nyugati társadalomba, amit a keleti zsídóság, mondhatnánk cionisták, elleneztek. Ennek következménye máig is érzheto a zsidó közösségben: a csoportok antagonizmusa.
Ez történelem, melyet minden mûvelt embernek ismernie kellene.
 
81.101 

 Irene

2012-12-13 01:04:11 (8425)
Por favor! No sería mejor no perder el tiempo con tonterías y dedicarlo a algo más constructivo, instructivo y hasta grato y/o simpático ?
 
176.200 

 el mexicano

2012-12-11 22:29:53 (8424)
Legalább ne hazudnál a szemembe. El van mentve, hogy mit írtál, és az nem kérdés volt.
 
83.147 

 M.

2012-12-11 22:08:49 (8423)
NEM ERTEM, MERT MEGKERDEZM HOGY MONDJAK A "ZSIDO VAGYOK "SPANYOLULT AZ MIERT POLITIKAI?
NEM KELL TULZASOKBA ESNI ES FOLEG NEM KIABALANI!!!!!!!!!!!
 
176.200 

 el mexicano

2012-12-11 20:44:13 (8422)
KEDVES M., UTOLJÁRA FIGYELMEZTETLEK: HA MÉG EGYSZER SZEMÉLYESKEDŐ, POLITIKAI TARTALMÚ ÜZENETEKKEL SPAMMELED A FÓRUMOT, AZ ÖSSZES TOVÁBBI ÜZENETEDET TÖRÖLNI FOGOM. ÉS MEHETSZ ANNAK PANASZKODNI, AKINEK AKARSZ, HA NINCS ANNYI ESZED, HOGY MEGÉRTSD, MIRE VALÓ EZ AZ OLDAL.
 
176.200 

 el mexicano

2012-12-06 18:21:30 (8413)
Zsuzsa: Itt is be lehet állítani, nem ez volt a probléma, hanem az, hogy nem egyetlen kattintással. Az okostelefonról szótárazóknak pedig az egyszerűbb, ha egy kattintással/gombnyomással lehet a fordítás irányát megváltoztatni, nem kell először egy menüre kattintani (1), utána kiválasztani (2).
 
84.195 

 Zsuzsa

2012-12-06 10:50:02 (8412)
Sziasztok! Ha fordítok azaz szótárazok, mindig ezt az oldalt használom. Végig be lehet állítani a spanyol-magyar fordítási irányt, vagy fordítva, amikor felmegyek az oldalra.
http://www.e-spanyol.hu/szotar.php
 
84.2 

 el mexicano

2012-12-06 08:12:24 (8411)
Kedves Szótárazók! A szótár alternatív felülete, ahol egy kattintással meg lehet a keresési irányt fordítani, elérhető ezen a címen: http://spanyolszotar.hu
 
83.159 

 eszti

2012-12-06 02:02:36 (8410)
hola.1000 aldás rátok,kik eme oldalt keszititek,uzemeltetitek!!!3 eve elek spanyol nyelvteruleten.eleinte penzem se volt,h szotart vegyek,az angol budos nekik,sokmindent csak kb.ertettem.most mar jol beszelek,de pl.verset nem tudok forditani. az utiszotar nem tartalmaz arnyalatokat. es akkor...nemtom eddigménem...rakerestem a szotarra.....es tessek.szoval azert vagyok ennyire emocionalva(ahogy a kisfiam mondja),mert eddig a google traductort hasznaltam.csakigytovabb,es koszi.
 
176.200 

 el mexicano

2012-12-05 21:24:45 (8409)
És most is leírtam neki ezt is. Sajnálom, de ennél többet tényleg nem tehetek, örülök, ha a saját munkámmal tudok végezni...
 
93.64 

 M.

2012-12-05 16:43:30 (8408)
Szia Evi,
Kb 1 eve javasoltam hogy a szotar alapertelemszeruen spanyol-magyarra forditson, megkimelve magunkat a sok klikktol. Azt is tovabbitotta mexicano a fejlesztonek.
 
176.200 

 el mexicano

2012-12-04 21:51:06 (8407)
Kedves Évi! Továbbítom a javaslatot a fejlesztőnek.
 
178.151 

 Évi

2012-12-04 21:12:54 (8406)
Helló!

Egy kényelmi szempontú kérdés/javaslat:
Nem lehetne a fordítás irányát EGY klikkel megfordítani? Esetleg a ScrollDown-gomb helyett egy (két antiparallel nyilat mutató) button-t odabiggyeszteni (mint a translate.google-on)?


A kisképernyös, tapipados netbookon dolgozva áldás lenne...

Köszi
 
176.200 

 el mexicano

2012-11-25 15:52:12 (8405)
Kedves Szótárazók!

Valaki feltörte az adatbázist, a szócikkek több mint a fele törlődött. Ezért nem találtatok meg alapjelentéseket. Szerencsére a rendszergazdának sikerült visszaállítania a márciusi állapotot, így csak az azóta felvett szavak hiányoznak.
 
188.140 

 biosphere2

2012-11-25 15:45:49 (8404)
Sziasztok!

Nem érhető el esetleg ennek a szótárnak valami mobil verziója?
Vagy valami terv, mobil verzióra vagy mobil alkazmazás elkészítésére?
Jó lenne mobilon is használni.

Köszönettel
 
86.231 

 Zsuzsa

2012-11-24 19:51:12 (8403)
Hola el Mexicano!
A szótárban a " concluir" igénél nagyon hiányzik a befejez, bevégez, vagy a következtet magyar jelentés. Már többször találkoztam a szóval ilyen értelemben. Ha időd engedi, majd megnézed. Kösz.
 
79.27 

 Irene

2012-11-12 10:44:39 (8400)
Nada, gracias.
 
186.163 

 Séneca

2012-11-06 20:30:48 (8399)
Hola??? ¿Qué quisieras saber?
 
79.218 

 

2012-11-06 15:33:19 (8398)
Hola??? hay alguien por aquí? parece que todo el mundo habla ya español perfecto, ya no hay dudas.......
 
79.251 

 M.

2012-10-21 20:19:43 (8397)
el mexicano: hay que saber perder.
ademas el 81 no es mi edad sino el numero del piso donde crecía, te ha fallado el instinto
 
190.160 

 veg imre

2012-10-20 01:04:34 (8396)
hatarozat= veredicto
 
201.165 

 Seneca

2012-10-17 00:15:09 (8395)
eL MEXICANO:
Veszteni tudni kell.
Mivelhogy nem szretek veszíteni:
1.) Ha valamiben kétségeim vannak, halgatok.
2.) Mielott hozzászólnák valamihez, utánanézek.

Nem azt mondtam, hogy doktori diplome kell.
 
176.105 

 el mexicano

2012-10-16 18:18:30 (8394)
Séneca, teljesen irreleváns, hogy mennyire tudod a spanyolt és milyen emberekkel vagy körülvéve, ettől még amit leírtál, az nem igaz. Spanyolországban jó a "Con qué compañía" (olvasd csak vissza, mit írt Irene!!), és ehhez nem kell doktori diploma sem. Miért nem fogadod el SOHA, hogy tévedsz??
 
201.165 

 Séneca

2012-10-16 12:10:12 (8393)
El mexicano, el mexicano, én nem a GOOGLEben tanultam a spanyolt.A spnyol nyelv hasznalásában nem fogadást nyertem igem MÛVELT emberekkel.
A matódust amit ajálsz egy abszurdum. Te ezt ajánlod: MILLONES DE VACAS COMEN PAJA, COMA TU TAMBIÉN, vagyis millió tehén eszik füvet, egyél te is. [Angol változata: Millions of flys eat shit, eat you too.] Nincs kifogásom ha valaki tehén akar vagy szeret lenni. A bökkeno az, hogy én nem vagyok tehén.
Milliók beszélik, írják és olvassák a a szóbanforgó nyelvet, ... még a GOOGLEben is!!!

Ha egy (szegedi egyetemen) docorátusrakészülo spanyol dolgozatát kijavíthattam ... .
Abban az években mikor mi, Irene és én, jártunk iskolába, kitûnoek voltak a tanarak, hidd el.
 
201.165 

 Séneca

2012-10-16 11:46:46 (8392)
jasin,nincs szándékomban felvágni, de talán mondhatnám ismerem a spanyolt sokkal jobban mint bármelyik is feltételezi.
 
84.2 

 el mexicano

2012-10-15 13:41:18 (8391)
Baj? Inkább te is segítenél benne, ahelyett, hogy itt ökörködsz. Hasznosítsd magad. Vagy talán te tetted fel azt a kérdést, hogy valaki tanítson ingyen? Akkor viszont eléggé szomorú, hogy 30 éves létedre nem tudsz viselkedni.
 
83.107 

 M.

2012-10-13 14:17:47 (8390)
el mexicano mindenhol reklámozza a blogját :D
gyakorikérdéseken láttam :D
 
176.245 

 Irene

2012-10-12 19:04:26 (8388)
Melyik légitársasággal utaztatok? Con / en qué Cia. Aérea viajásteis? Aunque, en España por lo menos, abreviamos y simplificamos las cosas: Mañana me voy a Madrid, En qué vas? Voy en tren! En cuál? En el de la mañana
Mañana me voy a Barcelona. Vas en avión? Si, vuelo con IBERIA . El fin de semana estuvimos en Londres fuimos con Spanair y volvimos en Iberia .
Me voy al norte en coche. Con cuál vas? con el Córdoba el Audi está en el taller. ( tengo que elegir una opción ) espero sirvan los ejemplos. Con cuál de las compañías preferís viajar? con Iberia o con Ryanair?
 
109.129 

 el mexicano

2012-10-12 15:41:19 (8387)
Jasin, a te változatod is jó, csak nem pontosan azt jelenti: Qué compañía aérea es con la que... = 'Melyik az a légitársaság, amelyikkel...' A "cuál" és a "qué" is jó, de a "cuál"-lal sokkal ritkább.

Séneca, először keress rá a Google-ben, hogy hány ezren mondják ezt így, és utána barmozd le azt a több ezer spanyol anyanyelvűt, aki ezt így meri mondani, mert szerinted baromság...
 
91.57 

 jasin

2012-10-12 13:28:43 (8386)
nem lenne jó---qué compania aerea es con la que viajais? egyebkent meg el Mexicano nak lehet igaza

Koszonom
 
91.57 

 jasin

2012-10-12 13:28:31 (8385)
nem lenne jó---qué compania aerea es con la que viajais? egyebkent meg el Mexicano nak lehet igaza

Koszonom
 
201.165 

 Séneca

2012-10-10 23:12:01 (8384)
46.6 *
estrella

2012-09-26 16:49:53 (8372)
Hola, cómo se dice en espanol?: Melyik légitársasággal utaztatok? En qué companía aérea viajasteis? así es correcto? Un saludo a todos

Nem vitatkozom, helyes-e vagy nem magyaraul a >"CON qué compañía aérea", mert 'légitársaságGAL'< de, minden esetre, spanyolul egy nagy baromság!!!
A fenti példában HELYES a: ¿con CUÁL compañía aérea has viajado (o) viajaste?
En el uso diario la compañía aérea se refiere simplemente LINEA.


 
83.217 

 M.

2012-10-03 21:16:06 (8383)
Dáme un autografo capullo
 
188.152 

 Antonio Banderas

2012-10-03 19:59:36 (8382)
Estudiando la lengua húngara en este sitio!
Gracias
 
88.10 

 M.

2012-10-01 22:49:20 (8381)
:))
 
176.66 

 el mexicano

2012-09-29 17:26:25 (8380)
Az már bűn lenne, ha a saját keresztneveden vagy beceneveden neveznéd magad? :)
 
88.82 

 M.

2012-09-29 16:21:33 (8379)
el mexicano: kaka :D
de olyan ertelemben is hogy "rossz" tehat pl.
- este bocadillo es un truño
- menudo truño de notas, hijo

hivhatnam magam T.nek is :D
 
46.6 

 estrella

2012-09-29 14:59:08 (8378)
El mexicano, gracias.Un saludo
 
84.2 

 el mexicano

2012-09-28 09:17:27 (8377)
Ilyen szó nincs is a szótárban. Amúgy mit kellene, hogy jelentsen -- gondolom bunkónyelven?
 
212.125 

 M.

2012-09-27 15:55:46 (8376)
a truño szót is javítani kéne
 
176.126 

 el mexicano

2012-09-26 23:23:26 (8375)
Igaz, bocs, javítottam.
 
93.175 

 Vivi

2012-09-26 19:42:29 (8374)
Nem én kérdeztem :) :)
 
176.126 

 el mexicano

2012-09-26 17:59:36 (8373)
Estrella: "CON qué compañía aérea", mert 'légitársaságGAL', nem a légitársaságban...
 
46.6 

 estrella

2012-09-26 16:49:53 (8372)
Hola, cómo se dice en espanol?: Melyik légitársasággal utaztatok? En qué companía aérea viajasteis? así es correcto? Un saludo a todos
 
93.175 

 Vivi

2012-09-23 22:53:47 (8371)
köszönöm szépen a választ!!!:)
 
80.164 

 Irene

2012-09-22 23:54:04 (8369)
Podríamos haber hecho las paces. En estos casos en plural. También como dice el mexicano podríamos habernos reconciliado. Hacer las paces es mas coloquial .
 
176.126 

 el mexicano

2012-09-22 18:41:44 (8368)
Vicces spanyol nyelvtörők:

"Un cojo se cayó a un pozo
Y otro cojo le miraba
Y otro cojo le decía:
Mira, el cojo cómo nada!"

"Un cojo cojeando cogiendo coles,
y otro cojo le dice: Cojo, qué coges?"


"A una moza maja coja
le decía un majo cojo:
Maja, como se me antoje
de tu moje, maja, mojo"
 
176.126 

 el mexicano

2012-09-22 11:39:44 (8367)
Vivi: "Podríamos habernos reconciliado" -- reconciliarse = 'kibékülni'. Az is jó, amit M. mond, de inkább többes számban: "Podríamos hacer las paces".
 
79.163 

 M.

2012-09-21 20:43:56 (8366)
Hola Vivó:D
Nekem erre az "estar en paz" és a "hacer la paz" jut eszembe
 
93.175 

 Vivi

2012-09-21 17:59:42 (8365)
Hola! Cómo se dice? kibékülhettünk volna. melyik a legtöbbet használt szó a kibékülni-re?!muchas gracias
 
79.195 

 Irene

2012-09-11 13:45:43 (8364)
Es verdad, en mi trabajo también descubrimos que había un topo, desde el momento que se filtraba al exterior información sobre los tratamientos que estábamos realizando.
 
83.96 

 M.

2012-09-09 20:53:22 (8363)
nem csak hallottam egy uj szot, hanem mar sokadjara hallottam

es nem csak SZERINTEM jelenti azt:

http://www.wordreference.com/definicion/topo (3. jelentes)
 
176.107 

 el mexicano

2012-09-09 18:35:07 (8362)
'Szárazföld': los espacios terrestre, aéreo y marítimo de Argentina 'Argentína szárazföldje, légtere és vizei/tengerei'.
 
188.204 

 KRONOX

2012-09-09 14:42:12 (8361)
Segítenél , hogyan tudnám lefordítani azt a szakkifejezést , hogy espacio terrestre ?
 
176.107 

 el mexicano

2012-09-07 23:28:32 (8360)
Néhány hete (vagy hónapja?) váltottunk e-mailt, akkor írta, hogy hamarosan visszatér. Azóta nem hallottam felőle. A rendszerben minden üzenet archiválva van, csak az itteni megjelenítés korlátozott, valószínűleg biztonsági okokból. (Sőt, már rejteni is tudom őket, így többé nincs gond a nem idevaló beírásokkal, spamekkel.)
 
193.42 

 béci

2012-09-07 19:26:57 (8359)
el mexicano: nem kell megbíznod M-ben egyáltalán.
(Én sem tenném). csak azt nem értem, ha havonta kéthavonta elmondod, hoyg nem adod oda senkinek a jelszót, akkor ezt miért nem érti meg.
Ami a lényegesebb kérdés mi van a fejlesztővel? megállapodtatok vmiben? Ezek a hozzászólások arhiválva vannak, mert itt csak az utolsó kb 150 látható? Sok jó és hasznos nyelvtani magyarázatot irtatok amiből lehetne tanulni, ha összegyüjthető.
 
176.107 

 el mexicano

2012-09-07 18:21:52 (8358)
Ha-ha! :) De most viccen kívül, miért is kellene megbíznom valakiben, akiről nem tudom, hogy kicsoda, azt sem, hogy hány éves, és főleg, hogy egyáltalán mikor mond igazat.

Egy szótár szerkesztése sajnos nem csak annyiból áll, hogy hallok egy új szót, és gyorsan beleírom, hogy SZERINTEM mit jelent; pontosan emiatt lett olyan ez a szótár, hogy ma már képtelenség kijavítani az összes baromságot, amit pár év alatt beleírtak, amikor még bárki bármilyen szót hozzáadhatott.

Valószínűleg teljesen más lenne (lett volna) a hozzáállásom M.-mel kapcsolatban, ha eleve nem azon a nicknéven kezd el írni, amiről mindannyian tudjuk, mit jelent, nem olyan stílusban, és pl. veszi arra a fáradságot, hogy megkeres engem e-mailben, hogy kicsoda, mivel foglalkozik és szeretne segíteni.

De így most egyáltalán nem tudom őt komolyan venni, akkor sem, ha nálam jobban tud spanyolul...
 
193.42 

 béci

2012-09-06 12:22:33 (8357)
el mexicano: ez félelmetes, hogy M már évek óta mindig visszautasít, ha az admin jogokat és jelszót szeretnéd átadni.:)) Pedig mindannyian mennyire szeretnénk, ha végre elvállalná:)))
 
212.125 

 M.

2012-09-06 11:42:45 (8356)
ha kell segitseg a szotarban en szivesen allok rendelkezesre es csak admin jelszo kell es maris felveszem a topo jelenteset
 
176.107 

 el mexicano

2012-09-05 21:54:04 (8355)
Minden oké, csak nem látok ki a munkából. Hétvégén talán lesz időm a szótárral is foglalkozni.
 
212.125 

 M.

2012-09-04 10:17:12 (8354)
mexicano ha abandonado el blog. todo bien mexicano?
 
212.125 

 M.

2012-09-03 13:14:46 (8353)
topo jelentesehez javaslom felvenni a teglat (beepitett ember)
 
84.2 

 Detti

2012-09-02 14:18:45 (8352)
szakfordítás [főnév]**traducción (n) téchnica
Itt van egy hiba. Helyesen "técnica" spanyolul. A H valószínűleg a szó magyar alakjának befolyására került oda.
 
89.200 

 csita

2012-08-22 13:42:23 (8351)
klass
 
88.109 

 el mexicano

2012-08-04 12:14:51 (8348)
Igazad van, bocsánat. Bár ez a kiejtésén nem változtatna. ;)

És ugye az a legérdekesebb, hogy a spanyolban az -aje végű főnevek hímneműek, a portugálban az -agem végűek nőneműek. Az -aje/-agem végződés eredete azonos, a latin -ATICUM (hímnemű) deformációja a régi okcitán -atge [ádzse] végződésen keresztül (pl. LINGUATICUM 'nyelvezet' > régi okcitán lenguatge [lengwádzse] > spanyol lenguaje, ófrancia language > angol language, modern francia langage).
 
193.42 

 béci

2012-08-03 17:34:17 (8347)
portugálul: mensagem az üzenet
 
88.109 

 el mexicano

2012-08-03 16:28:16 (8346)
A "mensajem" nem spanyol szó, hanem portugál (spanyolul "mensaje" az üzenet). Valószínűleg tévedésből került bele, ilyen név nincs.
 
212.125 

 M.

2012-08-03 14:30:54 (8345)
Pl.?:)
 
84.60 

 vaquero

2012-08-03 09:29:45 (8344)
OK a szótár mégiscsak jól működik, de olyan szavak esetében, amelyeknek nincs jelentése, de pl. családnévként használják azokat, ott a szót adja vissza de nagy kezdőbetűvel.
 
84.60 

 vaquero

2012-08-03 09:21:27 (8343)
átkattintottam a szótárt spanyol-magyara és beírtam a keresett szót:mensajem.Aztán benyomtam a keresés gombot. Azonnal vágta rá a választ: mensajem.
Hát ezzel nem lettem okosabb. a szó jelentését nem adja meg, csak hogy van ilyen főnév. Akkor ez mitől szótár? Vagy én használom rosszul? A keresés gombon kívül még mást is kellene tennem, hogy a szó jelentéséhez jussak?
 
88.109 

 el mexicano

2012-08-01 22:49:01 (8342)
Ez tényleg jó ötlet, mert szerintem mások is inkább így használják. Amint jelentkezik Zuler, majd megírom neki.
 
79.143 

 M.

2012-08-01 18:46:43 (8341)
es minden egyes uj keresesnel allitgani... mert nem jegyzi meg a beallitast.... me entiendes.
 
79.143 

 M.

2012-08-01 18:42:02 (8340)
Hehe... akkor megkerhetnenk zulert hogy allitsa a szotar kezdolapjat at, hogy alapertelmezes szerint spanyol-magyar legyen, jo otlet? en amikor hasznalom a szotarat 10-szobol 10-szer a spanyol szo magyar jelentesere keresek ra, es kezdetben nem zavart, de amikor mar ezredszerre allitom at a szotarat hogy a spanyol kifejezest keresse...
 
88.109 

 el mexicano

2012-08-01 18:18:08 (8339)
M.: Technikailag inkább spanyol–magyar, mivel elsődlegesen a spanyol szócikk adatait kell bevinni, az űrlapon is ez áll az első helyen, és a spanyol szó jellemzőit (szófaj, nem, nyelvterület, nyelvi réteg stb.) kell megadni.
 
83.228 

 M.

2012-07-31 21:05:30 (8338)
ertem. el mexicano, egy cseles kerdes kovetkezik, neked mert te vagy admin es te latsz a belso szotarba. ez a szotar inkabb magyar-spanyol vagy spanyol-magyar szotar? melyikhez hajlik jobban? es miert
 
84.2 

 el mexicano

2012-07-31 11:35:07 (8337)
Amit te látsz, az csak az IP-cím első és utolsó tagja, nem jelent semmit. Legfeljebb annyit, hogy ugyanabban az országban vagytok. De még ugyanabban az országban, sőt, ugyanannál a szolgáltatónál is lehetnek teljesen eltérő IP-címek.
 
79.125 

 M.

2012-07-30 19:01:46 (8336)
Nézd, irene, majdnem ugyanabból a tartományból van az IP címünk
 
79.125 

 M.

2012-07-30 18:44:49 (8335)
Sí. El mexicano tambien tanto como tu :)
 
79.85 

 Irene

2012-07-30 11:55:51 (8333)
De nada. Pero aquí tienes más gente que intenta ayudar.
 
83.124 

 M.

2012-07-29 11:36:26 (8332)
Gracias Irene. Siempre aportas algo a los demas, aunque se trate de un gilip... le contestas muy educadamente, intentando ayudar. Falta mas gente asi en el mundo! Tienes todo mi respeto Irene:$$
 
79.85 

 Irene

2012-07-29 02:28:05 (8331)
La señora ya estaba muy enferma, pero con un hilillo de voz me susurró al oído que......
Con el hilo de vida, o menos aún hilillo de vida llamó a emergencias....
 
83.237 

 M.

2012-07-28 21:05:40 (8330)
Mexikano, uj szo, felveszed? "hilillo"
Irene megmondja mit jelent mer en nem vok biztos benne.
 
83.237 

 M.

2012-07-28 20:54:19 (8326)
Kijavitottak mar a hibat a weblapon?
 
88.109 

 el mexicano

2012-07-25 18:22:24 (8325)
Vagy mert te nem tudod, hogyan kell használni, vagy nem helyesen írod be a szót...
 
109.18 

 sasa

2012-07-25 09:20:17 (8324)
ez egy nagy szar a fordító, vagy nem fordít mert nem talál semmit, vagy mert nem tud semmit sem
 
84.124 

 Endre

2012-07-24 10:57:59 (8323)
Hola todos!
A szótárban az alábbi közmondás szerepel három helyen is: Del dicho al hecho hay mucho techo. Szrintem helyesen: trecho.
 
190.37 

 Séneca

2012-07-22 18:37:54 (8322)
---M...: Írtam a megadott címre.
Legalább nem foganak leszélsozni.
Nem tudom kire utalsz. Ismerek több jó MAGYAR történészt.A napokban kaptam egy Úrnotol egy értesítést a legfrissebb munkájáról. Címedre eltudom küldeni az elérhetoségét.
 
83.14 

 M.

2012-07-22 16:35:16 (8321)
Most látom hogy megjelent egy cikk a Sumiros szerzőtől. Muy bueno!
 
190.37 

 Séneca

2012-07-22 15:11:06 (8320)
---M---: Tomé nota.
 
83.14 

 M.

2012-07-22 14:08:03 (8319)
Te tengo Séneca. Aunque no dispongo cuenta de facebook. De todas maneras, apuntate este correo mio: rtgegegfe@freemail.hu

No se si voy a poder entender el articulo de tu amigo, ya que yo y el portugues....

A ver si surge una gran amistad de dos personas de este foro del diccionaro, a pesar de la censura que ejerce elmexicano :D
 
190.37 

 Séneca

2012-07-22 04:24:26 (8318)
...M... :Busca aquí:

http://kuruc.info/r/6/99010/
Kiemelt hozzászóló * Univesrsidad de Carabobo
Mi familia, por parte de mi señora, es española.
En ese país tengo buenos conocidos húngaros y una excelente amiga.
Recibí de Hungría de un amigo que estuvo en el cuerpo diplomático por muchos años en Brazil. Me hizo llegar un extraordinario artículo de un profesor chino. Está en portugués. Me gustaría enviártelo.

Espero que nuestro AMIGO EL mexicano no me califique este mensaje de subversivo, lo que le agradecería de core.
 
190.37 

 Séneca

2012-07-21 14:28:44 (8317)
---M---: Pues simplifiquemos las cosas. Búscate en Facebook a este sujeto: Tuza Lukacs, él me pondrá en comunicación contigo.
 
190.37 

 Séneca

2012-07-21 14:25:32 (8316)
El mexicano. (Ezte es a manera de chiste: Pregunta: ¿Conoces el onceavo mandamiento?
Responde el inquirido: No
El inquiridor: No Jodas.)

En serio:
¿Qué es "ideología extremista"?
He de reiterarte enecima vez mis aprecios por Ti, y loar una vez más Tu abnegación en pro de los que desean estudiar un idioma, en este caso el castellano. Me contenta inmensamente cuando un coterráneo mío veo se esfuerza por superarse, particularmente cuando se trata de apropiarse de otro idioma.Mas sin embargo no puedo aceptar de imposiciones arbitrarias --de nadie, ... y mucho menos cuando estas son parcializadas.
¿Qués política?
El común de la gente confunde "politiquería" con "política". Sed tan gentil permitirme te explique un poco estos dos conceptos:
Entiendo por politiquería aquello que el común de la gente practica, es decir opina, emite juicios en o sobre asuntos de estado sin los conocimientos necesarios de las cosas que dice conocer. Estos son unos vulgares charlatanes, que califico de chismes de comadres. Estos lo llamo: hablar bolserías.Y lo que nunca me ha gustado, es hablar bolserías.
La política, en el sentido estricto de su significado la puedo ilustrar de la siguiente manera: Cuando utilizo la palabra "política" me refiero a como los griegos la entendían y la PRACTICABAN. Para los griegos la política significaba: el irrenunciable obligación de participar todo "ciudadano ateniense" en los asuntos públicos so pena de ser sancionados.Aquellos que no se interesaban por las cosas del estado, los sancionaban: 1- con la muerte, o 2- con el ostracismo. Oportuno es recordar que los atenienses son los creadores de la DEMOCRACIA. El dominio de la "política", carísimo amigo mío, es un deber sagrado de todo ciudadano. La política es el arte de manejar los asuntos del Estado en función del bienestar de sus ciudadanos, ... y es parte de la cultura de un sujeto.
En este punto debo hablar del "fanatismo".
Dos clases de fanatismo distingo: 1- Fanatismo irracional y, 2- fanatismo racional.
Para ilustrar con sencillez el primero, te lo ilustro de este modo: ¡¡¡Una manada de paquidermos dentro de una cristalería!!! El fanático irracional es un oportunista basura, de naturaleza traidora, la chusma de un grupo político quien sirve no el supremo intereses de Estado sino particulares; no distinguen por su incapacidad/falta de raciociniación. Constituyen la lacra de toda sociedad.Son la manada de borregos que aceptan y actúan nemine contradicente
El segundo, amigo mío, es algo diferente, pues constituyen/forma el élite intelectual del pirámide de la sociedad, ... y son la minoría. Son leales y fieles a su patria, hasta a costo de su vida. Son idealistas.Son gente desprendida ... y les anima el bien de su patria. Su meta es el bien común. Estos son los verdaderos políticos. Son obstinados y obsesionados en la consecución del bien de la patria y de sus ciudadanos.
Hay una diferencia abismal entre el politiquero y el político; entre la politiquería y la política.

Espero no lo hayas tomado mal esta pequeña perolata.

Tu obsecuente amigo, S.
 
83.181 

 M.

2012-07-21 11:44:35 (8315)
Y gracias por el enlace del blog sobre los sumerios! Me parecio muy interesante
 
83.181 

 M.

2012-07-21 11:42:49 (8314)
Séneca. Nem tudom hogy meg foglak-e tudni találni, egyes cikkeknél 600 hozzászólás is van... dáme una pista más.
 
88.109 

 el mexicano

2012-07-21 11:31:58 (8313)
Estimado Séneca, no es ninguna histeria por mi parte. Yo te lo he pedido (y no exigido u ordenado). Simplemente me harté de que algunos usuarios abusan de este medio para divulgar ideologías políticas que no pertenecen al ámbito del mismo. Hablar de ideologías extremistas en los foros simplemente arma discusiones y furias entre los usuarios que vienen o vendrían para aprender el castellano. Lo que te pido y les pido a todos es que nos restrinjamos a conversar en este foro solo sobre el español. Muchas gracias.
 
190.37 

 Séneca

2012-07-21 02:31:52 (8312)
M.Búscame en la página que sueles frecuentar.

Sabías que el ejército realista perdió su batalla decisiva en un campo llamado Carabobo?
 
190.37 

 Séneca

2012-07-21 02:28:45 (8311)
El mexicano: ¡¿Que te parece si dejarías la HISTERIA?!
Me encanta y lo considero loable Tu esfuerzo, pero me parece que caíste en el terreno de lo abuso y lo absurdo. No trates de adecuar a todo el mundo a Tu gusto personal. Por otra parte,me podrías decir por que te tomas atribuciones arbitrarias. El hecho de que te has tomado la molestia, el trabajo y el interés en administrar esta página, no te ha dado ninguna autoridad ni legal ni moral para juzgar a los demás.
Si insistes en unos parámetros en TU BLOG personal, TIENES TODA LA RAZÓN, y razón fundada.

Sinceros reconocimientos y afectuosos saludos.
 
88.109 

 el mexicano

2012-07-20 17:24:29 (8308)
Sí Irene, parece que es simplemente "torre", eso es también lo que trae el Diccionario académico húngaro-español por Akadémiai Kiadó.
 
83.72 

 Irene

2012-07-20 17:15:07 (8307)
En España me tuve que acostumbrar a decir que vivo en la planta nueve, en vez de decir, como en Argentina: vivo en el noveno piso. En España se usa piso cuando se trata de una vivienda de 3-4 o más dormitorios, y se dice apartamento cuando es de 2 o menos, si es un sólo ambiente se llama estudio. En Argentina, se usa departamento, para una vivienda de 3.4 o más dormitorios pero sin ocupar una planta entera, cuando ocupa toda la planta del edificio lo llaman piso, o la mitad semipiso.
 
88.109 

 el mexicano

2012-07-20 17:02:29 (8306)
Kedves Viola! Örülök, hogy hasznát veszed, igyekszem, hogy a szótárhasználók elégedettek legyenek.
 
88.109 

 el mexicano

2012-07-20 16:59:25 (8305)
Úgy látszik, nem volt elég egyszer KÉRNEM, hogy a szélsőséges politikai nézeteket ne itt terjesszétek. Ezentúl az összes nem idevaló és nem a spanyol nyelvről szóló, személyeskedő, politikai vagy uszító hozzászólást ki fogom moderálni.

Séneca, akkor légy szíves áruld már el nekünk, hogy szerinted mi a 'toronyház' spanyolul, mert a levegőbe beszélni mindenki tud. Egyetlen szót kérünk, ami nem a "rascacielos". Kíváncsian várjuk Irene és én. A másik, a planta igenis használt szó, Mexikóban ez jelenti az 'emelet'-et. Azért, mert Te nem ismered vagy nem használják Venezuelában, nem jelenti azt, hogy ezt a SPANYOLBAN nem használják.

Igen M., a blogomat reklámozom, mert a blogom a SPANYOL NYELVRŐL SZÓL, nem pedig nacionalista, fasiszta, hungarista nézetekről...
 
83.72 

 Irene

2012-07-20 10:34:29 (8304)
Budapesten, és (azt hiszem) Közép-Európában sem találhatóak olyan toronyházak, mint az Egyesült Államokban...
esto es lo que me ha confundido respecto a toronyház desde el momento que torres, edificios altos, etc. existen en todos lados, yo misma vivo en una torre ( 14 plantas ) aunque nadie dice que vive en una torre ( menos los catalanes que llaman torre a su casa de campo o de pueblo ), o que viva en una torre vigía ( siglo XVI) que existen en la costa!!!!! En cambio, los rascacielos no abundan en Europa, y las casatorres (??) menos.
 
83.72 

 Irene

2012-07-20 10:24:57 (8303)
Gracias Séneca! con la explicación que toronyház es igual a toronyház y que rascacielos es igual a rascacielos, todo me ha quedado más claro.
 
190.37 

 Séneca

2012-07-20 02:17:33 (8300)
TORONYHÁZ. Sajnálom, kedves barátaim,MAGYTARUL EZ
T O R O N Y H Á Z, véletlenséggel csütörtökön olvastam ezt!!! Spanyolul !rascacielos" egyenlo a RASCACIELOS-SZAL. Egyes fordítás az an gol sky scrapper-bol. A spanyol nem a PLANTAS-t használja hanem PISO-t.
 
88.109 

 el mexicano

2012-07-19 21:23:11 (8297)
Aquí "toronyház" se refiere a un edificio alto y estrecho de varias (10-20) plantas, pero no necesariamente tan alto como un rascacielos. Aunque la mejor traducción en castellano es rascacielos. (Como siempre, M. viene aquí para provocarnos).
 
83.33 

 Irene

2012-07-19 00:51:42 (8296)
Si, es verdad suena mucho mejor en húngaro felhökarcoló, pero entonces que es un toronyház? pues casatorre va ser que no! a qué tipo de casa llaman así en húngaro? y sobre todo algo que abunda más en EEUU?
 
88.141 

 M.

2012-07-17 22:06:59 (8293)
rascacielos az felhokarcolo
 
88.171 

 Irene

2012-07-15 11:16:25 (8292)
Se llaman rascacielos.
 
88.203 

 M.

2012-07-15 06:34:06 (8290)
toronyhaz = casatorre
 
46.99 

 Viola

2012-07-14 22:03:29 (8289)
De klassz fórumot találtam! Sziasztok.
Nem találom a "toronyházat".
Ezt a mondatot szeretném leírni egy kolumbiai barátomnak: "Budapesten, és (azt hiszem) Közép-Európában sem találhatóak olyan toronyházak, mint az Egyesült Államokban, melyekben megvásárolható luxuslakások lennének."
Irene, El Mexicano: nagyon köszönöm a segítségeteket. Minden tiszteletem azért, amit itt ingyen végeztek. Viola
 
88.108 

 el mexicano

2012-07-02 18:39:09 (8283)
Arsenal: A legegyszerűbb, ha rákeresel, van rengeteg lehetőség, Twitter, Facebook stb. Most már nem igazán divat a chat és a levelezés (már én sem csinálom).
 
91.57 

 arsenal

2012-07-02 16:41:09 (8282)
melyik forumon talalok spanyol levelezo vagy chat
társat??
Már a másik blogon is kérdeztem
Koszonom a valszt
 
83.189 

 Irene

2012-07-02 00:25:17 (8281)
V I V A L A R O J A !!!!!!!!!!!!!!!!
 
84.2 

 el mexicano

2012-06-22 11:12:40 (8279)
Szia Zsuzsa: 'Bár fáj az édesanyának -- AKI nagyszerű és imádja őt -- Elisa apaimádatban szenved' (vagy magyarosan egyszerűen 'apás').
 
84.239 

 Zsuzsa

2012-06-21 22:28:31 (8278)
Sziasztok! el Mexicanó, segítené? " Aunque le duela a la madre, que es divina y adorada con ella, Elisa sufre de "papitis". " - Bár fáj az édesanyjának , akit tisztel és szeret , Elisa " apuka-imádatban szenved"
Nekem a vesszők közötti szöveg nem világos. Ki kit tisztel? Jól fordítottam, hogy Elisa az anyját?
 
88.16 

 el mexicano

2012-06-21 20:33:12 (8277)
Mindkettő jó a PS is és a PD is, ami viszont helyesen leírva "pos(t)data", egybe. Spanyolországban inkább a PD-t használják.
 
87.176 

 Kati

2012-06-21 19:22:48 (8276)
ps = post scriptum: utóirat latinul
(Amúgy nem tudom mire írtad, annyira nem olvastam le... az a 7-8 hsz. elég volt)
 
193.206 

 Detti

2012-06-21 18:51:44 (8275)
Lenne egy észrevételem. Ügyfélszolgálatosként dolgoztam évekig, és az utóiratot nem ps-nek rövidítettük, hanem pd-nek. (post data)
 
87.176 

 Kati

2012-06-21 17:25:43 (8274)
Volt valami dal, ami úgy kezdődött, hogy "Az idő soha soha meg nem áll..." Hát ritkán jövök, de mindig jókedvre derülök, látva, hogy fenti sorok ITT nem igazak :)))))
 
84.124 

 Endre

2012-06-17 13:00:47 (8273)
Most kezdtem tanulni a nyelvet, és nekem sokat segít a szótár. Különösen az, hogy egy-egy szó mellett a szóhoz kapcsolódó kifejezések is megtalálhatók. Ezekből lehetne még több. Pl arra gondolok, hogy a "beso" mellett található a "beso de Judas" is. Az ilyen szókapcsolatokból minél többet írjatok.
Üdvözlettel: Un humbre de sincero
 
88.16 

 el mexicano

2012-06-17 09:57:00 (8272)
M., mi dolgozó emberek vagyunk, nem úgy mint te, akinek csak szórakozásból és a bunkók által használt szavak eltanulásából áll az élete. Ha pedig nem tetszik, nem muszáj ide írni. És ez vonatkozik másokra is.
 
84.213 

 Zsuzsa

2012-06-17 08:31:17 (8271)
Sziasztok! Köszönöm a segítséget. A hibás csak én voltam, hisz kétértelműen fordítottam spanyolra. A hibáimból tanulva próbálom elsajátítani a nyelvet. Küszködök nyelvvel, de lépésről lépésre majd csak haladok....
 
83.234 

 Irene

2012-06-17 00:32:31 (8270)
Solamente una pregunta: si somos tan analfabetos, tan cortos, qué haces pululando por aquí??? Crees que eres el único que sabe qué es anacrónico? ya, sólo que en este asunto no pega ni con moco!
Hay un buen dicho: dime de que presumes y te diré de que careces.
M. te recuerdo, o te digo por si no lo sabes, que el húngaro que hablo/comprendo es muy limitado, ya que llevo fuera de Hungría desde la niñez y tengo años como para ser tu abuela.
 
190.37 

 Séneca

2012-06-16 22:11:08 (8268)
Zsuzsi: ódivatú, fuera de moda. A nehézség ezekkel a sok údósokkal, akiket jellemez "M" megfigyelése az, hogy a szleng nyelv használtátahoz, a napi, használathoz vannak szokva. Ezét találom rettenetesen unalmasnak ezt az oldalt. A kérdésere válaszolván: a klaszikus nyelven, anacronico.
 
88.16 

 el mexicano

2012-06-15 16:49:00 (8266)
Elnézést a kései reakcióért, csak mostanában nem látok ki a munkából (már elkezdtem írni a választ, amikor a főnököm éppen hívott, így aztán nem lett belőle semmi). Zsuzsa, amit Irene kér, hogy magyarázzak el neked, az az, hogy az "estar" igét használjuk minden olyan tulajdonság vagy állapot kifejezésére, amely nem állandó/veleszületett, adott, hanem átmeneti, egy változás eredménye, vagy éppen folyamatban van a változás stb. Szóval az "esté fuera/pasada de moda" az egy állapotot jelöl (hiszen a "divatjamúlt" éppen azt jelenti, hogy valamikor divatos volt, de már nem az, tehát ez nem egy eleve adott tulajdonság, hanem egy változás eredménye). A "[yo] sea anticuada", vagyis 'régimódi lennék' pedig felfogható egy állandó tulajdonságnak mint személyiségi jellemző, ezért "ser" és nem "estar". A kettő között vannak persze átmenetek, azt pl. elég nehéz ezzel a logikával megmagyarázni, hogy miért "ser feliz" és nem "estar feliz", amikor alapvetően ez is egy állapot, illetve hasonló a helyzet a "ser sincero"-val is, ami talán annyiból indokoltabb, hogy a spanyolban jóhiszeműen azt feltételezik alapból, hogy az őszinteség az veleszületett tulajdonság... Na de erre mondják ugye a nagyokos nyelvészek, hogy a nyelvnek nincs logikája, tehát mindig lesznek dolgok, rendhagyóságok, amelyeket nem lehet mivel magyarázni, hanem egyszerűen meg kell őket tanulni. Szóval ebből a szempontból a "ser feliz" és a "ser sincero" úgymond kivételek.
 
83.234 

 Irene

2012-06-15 01:01:48 (8265)
Hola M., perdona pero no entiendo muy bien que has querido decir.
Zsuzsa: azzal hogy ezt irtad "sea fuera de moda" ( a videojuegos-rol irsz ) az érthetö hogy a játék lehet hogy már nem divat. Azért írtam hogy nem hiszem hogy már nem divat, de igaz hogy nem a csúcs játékok között van. Hiányzott a yo, hogy tudjam hogy magadrol beszélsz nem a játékrol,de igy sem jó: es posible que yo sea fuera de moda"
Igy már igen: Es posible que esté yo, pasada de moda", o "es posible que sea yo la anticuada".
Majd a El mexicano jól megmagyarázza miért ESTÉ fuera/pasada de moda, és miért yo SEA anticuada. Miért egyszer a estar-t a másodikban a ser-t használom. Otra versión: es posible que sea yo la que está fuera de moda, esta es la más exacta.
 
212.125 

 M.

2012-06-14 16:54:57 (8264)
Szia Zsuzsa,

Szerintem "esté fuera de moda" a ser helyett. De igy is ugy is felreertheto hisz az E/1 megegyezik az E/3-mal. ugyhogy itt most bizony a masik fel ertelmezte rosszul, hat az istennok sem tokeletesek Irene?:)
 
84.184 

 Zsuzsa

2012-06-14 10:54:12 (8263)
Szia Iréne! Én is csak tréfásan írogattam. Tulajdonképpen azt szerettem volna írni: "Lehet, hogy én vagyok ódivatú, /régimódi/? :))" Hogyan hangzott volna spanyolul ez a mondat helyesen ?
 
83.234 

 Irene

2012-06-13 22:38:16 (8262)
Yo también me disculpo!! No pasa nada por no conocerlo, estaba bromeando!!! jugué una sola vez .... ahora no lo anuncian mucho, aunque no creo que ESTÉ fuera de moda, pero tampoco está en su apogeo.
 
188.68 

 Zsuzsa

2012-06-13 20:35:31 (8261)
Hola! Muchas gracias. Me disculpe pero no conosco a los videojuegos. No hay tiempo para esos juegos. Es possible que sea fuera de moda ? :))
 
88.186 

 el mexicano

2012-06-13 19:29:15 (8260)
Hola Zsuzsa, es un videojuego interactivo de Nintendo. Dos colegas míos también lo compraron para sus hijos.
 
83.234 

 Irene

2012-06-13 09:49:40 (8259)
Hola Zsuzsa!! tanto tiempo, pero no sabes que es jugar a la Wii????
http://www.nintendo.es/NOE/es_ES/wii_54.html
 
84.126 

 Zsuzsa

2012-06-12 22:31:57 (8258)
Sziasztok! Iréne, el Mexicano szeretnék segítséget kérni.
" Estamos un rato en la casa jugando Wii"
A házban vagyunk egy ideig és ....... játszunk.
Vajon mit játszhat a szülő az 5 éves kisgyerekkel? Mit jelent a kifejezés: Jugar Wii. ?
Köszi.
 
83.182 

 Ditke

2012-06-08 23:17:50 (8257)
Mexicano!

Köszi,azt értem, hogy erre utal, csak nem tudtam, hogy hogy hangzik jól magyarul. Ez a családi összjövedelem egész jó, köszönöm!
 
212.125 

 M.

2012-06-06 11:58:24 (8255)
Mar rajottem.

Erdekel valakit egy progi ami jelez ha uj hozzaszolas erkezett?
 
83.227 

 M.

2012-06-05 23:15:56 (8254)
Es miert?
 
83.227 

 M.

2012-06-05 23:15:34 (8253)
melyik a helyes?

a) la chica es demasiado tonta
b) la chica es demasiada tonta

 
213.233 

 el mexicano

2012-06-05 17:10:02 (8252)
Ditke: Nem ismerem a gazdasági-pénzügyi szaknyelvet, de gondolom, hogy itt a család összjövedelmére utalhat.
 
88.92 

 Ditke

2012-06-05 16:24:05 (8251)
Egy kis segítséget kérek szépen.
Hogyan fordítanátok az "unidad familiar" kifejezést?
Családi egység? Vagy csak egyszerűen "család"? Vagy van erre valami hivatalosabban hangzó forma?

A következő a szövegkörnyezet:

- Cuando los ingresos de la unidad familiar no superen la cantidad que cada año se establece por ley, ...

Köszönöm!